==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཆོས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་སྲོང་བཙན་སྒམ་པོའི་བཀའ་འབུམ་གྱི་བསྐྱེད་རིམ་སྐོར་གྱི་ལས་ཚོགས་དྲུག་སྐོར་དྲུག་པ་དང་རྒྱུན་སྤྱོད་ལས་ཚོགས་བསྡུས་པ་དང་བཅས་པ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ། ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ།
ཆོས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་སྲོང་བཙན་སྒམ་པོའི་བཀའ་འབུམ་གྱི་བསྐྱེད་རིམ་སྐོར་གྱི་ལས་ཚོགས་དྲུག་སྐོར་དྲུག་པ་དང་རྒྱུན་སྤྱོད་ལས་ཚོགས་བསྡུས་པ་དང་བཅས་པ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ། ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ།
ཆོས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་སྲོང་བཙན་སྒམ་པོའི་བཀའ་འབུམ་གྱི་བསྐྱེད་རིམ་སྐོར་གྱི་ལས་ཚོགས་དྲུག་སྐོར་དྲུག་པ་དང་རྒྱུན་སྤྱོད་ལས་ཚོགས་བསྡུས་པ་དང་བཅས་པ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ཆོས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་སྲོང་བཙན་སྒམ་པོའི་བཀའ་འབུམ་གྱི་བསྐྱེད་རིམ་སྐོར་གྱི་ལས་ཚོགས་ཀྱི་ཡན་ལག་དྲུག་སྐོར་དྲུག་པ། ལག་ཏུ་བླང་བའི་རིམ་པ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ། ལྷག་པའི་ལྷ་བདེ་སྟོང་གི་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གཉིས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་གི་སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མེས། །ཉོན་མོངས་སྲེག་མཛད་སྨྲ་བའི་བདག །བདེ་ཆེན་དགྱེས་རོལ་བརྩེ་བ་ཅན། །དེ་དག་བདག་ཉིད་པདྨོར་མཆོད། །འདིར་གང་རྗོད་པར་བྱེད་ན་འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལྷག་པའི་ལྷར་བཟུང་ནས་བསྐྱེད་རིམ་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་ལམ་དུ་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། གཞན་ལ་ཕན་པ་འབའ་ཞིག་ཡིད་ལ་བརྣགས་པས་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པ་ལ་སྤྱི་དོན་དྲུག་སྟེ། རྟེན་གྱི་ཆོས་དྲུག །གསོན་གྱི་ཆོས་
དྲུག །གཤིན་པོ་ལ་ཕན་གདགས་པའི་ཆོས་དྲུག །ཕྲིན་ལས་དྲུག །གསང་སྔགས་ཀྱི་གནད་དྲུག །ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ཆོས་དྲུག་རྣམས་ཡིན་ལ། དེ་ལྟར་དྲུག་ཚན་རེ་རེ་ལ་ཆོས་དྲུག་དྲུག་དང་། ཆོས་རེ་རེ་ལའང་ཕྱི། ནང་། གསང་བ། དོན། རྟགས། མཚོན་པ་སྟེ་དྲུག་དྲུག་ཏུ་ཕྱེ་བས་ལས་ཀྱི་ཁ་ཚར་ཉིས་བརྒྱ་དང་བཅུ་དྲུག་ཏུ་ངེས་པ་ལས། སྤྱི་དོན་དང་པོ་རྟེན་གྱི་ཆོས་དྲུག་ལ། རབ་གནས། མཆོད་པ། བསྟོད་པ། གསོལ་བ་གདབ་པ། སཱཙྪ། སྐུ་ཁྲུས་དང་དྲུག་ལས། དང་པོ་རབ་གནས་ལ། ཕྱིའི་རབ་གནས་ནི། རྟེན་གང་རབ་ཏུ་གནས་བྱ་དེ་ཉིད་དྲི་ཆབ་ཀྱིས་བཀྲུ། མཆོད་པ་ལྔ་བཤམ། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྒོམ། བུམ་པ་བཅའ། བུམ་བསྐྱེད་དབང་ཆོག་ལྟར་
བྱས་ལ་བགེགས་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་ལ་བསྐྲད། རྟེན་ཞི་བ་ཡིན་ན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞི་སྒྲུབ་གང་རུང་དང་། ཁྲོ་བོ་ཡིན་ན་རྟ་མགྲིན་དུ་བསྐྱེད་པ་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་པད་དཀར་ཕྲེང་བའི་དངོས་ག

【汉语翻译】
护法王松赞干布教言集的生起次第相关的六种事业合集之第六集，以及常用事业合集，名为《如意宝珠鬘》。法称著。

【英语翻译】
The sixth collection of six sets of activities related to the generation stage of the teachings of Dharma-protecting King Songtsen Gampo, and a collection of commonly used activities, entitled "The Rosary of Wish-Fulfilling Jewels." By Chokyi Drakpa.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཞིའི་སྐྱེད་རིམ་གྱི་སྐབས་ལྟར་བྱ། ཡེ་ཤེས་པ་དགུག་གཞུག །དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ། མཆོད་བསྟོད། ཞལ་བསྒྱུར། བརྟན་བཞུགས། ཡེ་དྷརྨཱས་རབ་གནས་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། །ནང་གི་རབ་གནས་ནི། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿལ་ཡི་གེ་དྲུག་པས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་འཕྲོས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་རྟེན་གང་ཡིན་པ་དེ་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམས་པས་སྔར་བས་གཟི་བརྗིད་ཆེས་ཆེར་གྱུར་པར་བསམ་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དོ། །གསང་བའི་རབ་གནས་ནི། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཀྱིས་འོག་མིན་ནས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྤྱན་དྲངས། མཆོད་བསྟོད། ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་ལྷ་མོ་བུམ་པ་ཐོགས་པ་མང་པོ་བྱུང་བས་རྟེན་ལ་དབང་བསྐུར། དབང་རྟགས་སུ་ལྷ་རྟེན་དེའི་རིགས་མཐུན་གྱི་ལྷས་རྒྱས་གདབ། རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་མི་དམིགས་པར་བསམ་མོ། །དོན་གྱི་རབ་གནས་ནི། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དཀར་དམར་མཐིང་ག་ཡོད་པ་ལས་འོད་འཕྲོས། རྟེན་གྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་དེའི་དཔྲལ་བར་འཁོར་ལོ་
དཀར་པོ་རྩིབས་བཞི་པའི་ལྟེ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བཞི་པའི་ལྟེ་བར་ཨཱཿདམར་པོ། སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་བསམ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་རྒྱས་གདབ་བོ། །རྟགས་ཀྱི་རབ་གནས་ནི། རྟེན་གྱི་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད། བུམ་པས་དབང་བསྐུར། མངའ་གསོལ། བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་དོ། །མཚོན་པའི་རབ་གནས་ནི། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བཟླས་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར། འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་བར་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས་པར་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །གཉིས་པ་མཆོད་པ་ལ་ཕྱིའི་མཆོད་པ་ནི། མཎྜལ། སྤོས། མེ་ཏོག །ཡོན་ཆབ། དྲི་ཆབ། །ཞབས་བསིལ། ཞལ་ཟས། མར་མེ། རོལ་མོ་སོགས་ཅི་འབྱོར་པ་བཤམས་ལ། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྒོམ། ཡིག་དྲུག་བརྗོད་པས་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་ལ་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ། །ནང་གི་མཆོད་པ་ནི། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་མང་པོ་སྤྲོས། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བ་ལ་མཆོད་པར་བསམ་མོ། །གསང་བའི་མཆོད་པ་ནི། ལྷ་མོ་དེ་རྣམས་བདག་ལ་ཐིམ་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་། ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་དུ་མཆོད་པར་བསམ། དོན་གྱི་མཆོད་པ་ནི། མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་ལ་ཆོས་ཉིད་ཐིམ། རང་ཤར་རང་གྲོལ་དུ་མ་འགགས་
པར་མཆོད་དོ།

【汉语翻译】
按照寂静仪轨的次第进行。迎请安住智慧尊。灌顶加持。供养赞颂。开光。稳固安住。以《诸法从缘起》作开光吉祥祈愿。内部的开光是：观想自身为大悲尊，在心间，（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥）字被六字真言围绕，从其发出光芒，从自性之境迎请与所依之物相同的智慧尊，无二无别地融入，观想比以前更加光彩夺目，并进行供养和赞颂。秘密的开光是：从自身观为大悲尊的心间种子字的光芒中，从密严刹土迎请五部佛父佛母。供养赞颂。观想佛父佛母双运，从交合处生出许多手持宝瓶的天女，为所依物灌顶。作为灌顶的标志，以与该佛像同部的本尊进行加持。观想五部佛父佛母不可得。意义的开光是：从自身观为大悲尊的三处，即白色（ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉字字面意思：嗡）、红色（ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉字字面意思：啊）、蓝色（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）的光芒照射，融入所依物的三处，观想在其额头有白色四辐轮，轮的中心有白色（ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉字字面意思：嗡）字，在喉间有红色四瓣莲花，莲花的中心有红色（ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉字字面意思：啊）字，在心间有金刚交杵，杵的中心有蓝色（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）字。加持并增长其身语意。表相的开光是：对所依之本尊进行供养赞颂。用宝瓶灌顶。举行落成典礼。说吉祥语。象征的开光是：散播念诵《缘起咒》的花朵。祈请在轮回未空之前，长久安住。第二是供养，外供是：陈设曼扎、香、花、供水、香水、洗脚水、食物、灯、音乐等力所能及之物。观想自身为大悲尊。念诵六字真言，迎请上师三宝降临于前方虚空，并进行供养。内供是：从自身观为大悲尊的心间化现出许多供养天女。观想对自身观为大悲尊者进行供养。秘密供养是：观想那些天女融入自身，体验大乐。观想以方便智慧无二无别的方式进行供养。意义的供养是：所有供养都融入法性，法性融入法性。以自生自解的方式，无有阻碍地进行供养。

【英语翻译】
Proceed according to the stages of the peaceful generation phase. Invite and seat the wisdom being. Bestow empowerment and consecrate. Offerings and praises. Opening the eyes. Firmly establish. Recite the auspicious dedication of consecration with "Ye Dharma..." The inner consecration is: Visualize yourself as the Great Compassionate One, with the syllable (ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Hrīḥ) at your heart, surrounded by the six-syllable mantra, radiating light. From the realm of suchness, invite the wisdom being that is the same as the object of support, merging them non-dually. Visualize it becoming even more radiant than before, and offer praises and worship. The secret consecration is: From the light of the seed syllable at the heart of yourself visualized as the Great Compassionate One, invite the five families of father and mother Buddhas from Akanishta. Offerings and praises. Visualize the union of the father and mother Buddhas, from whose union emanate many goddesses holding vases, empowering the object of support. As a sign of empowerment, consecrate the deity with a deity of the same family as that deity. Visualize the five families of father and mother Buddhas as being without specific characteristics. The ultimate consecration is: From the three places of yourself visualized as the Great Compassionate One, the white (ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om), red (ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah), and blue (ཧཱུྃ, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) lights radiate. They dissolve into the three places of the object of support, visualizing a white four-spoked wheel at its forehead, with a white (ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om) at its center; a red four-petaled lotus at its throat, with a red (ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah) at its center; and a crossed vajra at its heart, with a blue (ཧཱུྃ, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) at its center. Bless and consecrate its body, speech, and mind. The symbolic consecration is: Offer praises and worship to the deity of the object of support. Bestow empowerment with a vase. Hold an enthronement ceremony. Recite auspicious words. The representative consecration is: Scatter flowers while reciting the essence of dependent origination. Pray that it may remain stable until samsara is empty. Secondly, regarding offerings, the outer offerings are: Arrange mandalas, incense, flowers, water offerings, scented water, foot washing water, food, lamps, music, and whatever else is available. Meditate on yourself as the Great Compassionate One. Recite the six-syllable mantra, invite the guru and the Three Jewels to the sky in front of you, and make offerings. The inner offering is: From the heart of yourself visualized as the Great Compassionate One, emanate many offering goddesses. Visualize offering to yourself visualized as the Great Compassionate One. The secret offering is: Visualize those goddesses dissolving into yourself, experiencing great bliss. Visualize offering in a way that is inseparable from skillful means and wisdom. The ultimate offering is: All offerings dissolve into the nature of reality, and the nature of reality dissolves into the nature of reality. Offer without obstruction in a self-arising, self-liberating manner.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
 །རྟགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི། སྨན་འབྲུ་ཆུ་སོགས་གང་ཡིད་དུ་འོང་བ་མཐོང་བ་ཐམས་ཅད་བློས་བླངས་ཏེ་བླ་མ་དང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་འབུལ་ལོ། །མཚོན་པའི་མཆོད་པ་ནི། རང་ལུས་ཕུང་པོ་མཆོད་པའི་རྫས་སུ་ཆགས་པ་དང་ཞེན་པ་མེད་པར་འབུལ་ལོ། །དེ་ཐམས་ཅད་ལ་འཛིན་པ་མེད་ན་མཆོད་པ་གནས་སུ་འཁྱོལ་བ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་བསྟོད་པ་ལ། ཕྱིའི་བསྟོད་པ་ནི། ལྷ་དང་རང་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་མདོག་རྒྱན་ཆ་ལུགས་ལ་བསྟོད་པས་དགྱེས་ནས་དངོས་གྲུབ་གནང་བར་བསམ་ལ་བསྟོད་དོ། །ནང་གི་བསྟོད་པ་ནི། རང་ལྷར་གསལ་བཏབ། སྔར་བས་གཟི་བརྗིད་ཆེ་བར་བསམ་ལ་བསྟོད་དོ། །གསང་བའི་བསྟོད་པ་ནི། ལྷ་དང་རང་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པས་ལོགས་ནས་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད་པར་ཤེས་པས་བསྟོད་དོ། །དོན་གྱི་བསྟོད་པ་ནི། ཆོས་ཉིད་མཉམ་པ་རིས་མེད་པའི་ཕྱིར་བདག་དང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དགོངས་དབྱེར་མེད་པར་བསམ་ལ་བསྟོད་དོ། །རྟགས་ཀྱི་བསྟོད་པ་ནི། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་མདོག་ཞལ་ཕྱག་རྒྱན་ཆས་སོ་སོར་དོན་རྟགས་མཚོན་པ་གསུམ་གྱི་དགོས་པའི་སྒོ་ནས་བསྟོད། མཚོན་པའི་བསྟོད་པ་ནི། ཚིག་དང་དབྱངས་སུ་བཅད་ནས་བསྟོད་པས་ལྷ་མཉེས་ནས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ་ལ་བསྟོད། བཞི་པ་གསོལ་འདེབས་ལ། ཕྱིའི་གསོལ་འདེབས་ནི། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་སྤྱན་དྲངས་ལ། ཡི་གེ་དྲུག་པས་གསོལ་བ་ཕར་བཏབ་
པས་བྱིན་རླབས་ཚུར་བསྩལ་བར་འོང་ངོ་། །ནང་གི་གསོལ་འདེབས་ནི། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་མཆོད་པ་ཕུལ་བས་བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ། གསང་བའི་གསོལ་འདེབས་ནི། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་མཚམས་ནས། འོད་ཟེར་བྱུང་བ་བདག་གི་ལུས་ལ་ཕོག་པས་དབུགས་དབྱུང་བདེ་བ་སྐྱེས་པར་བསམ། དོན་གྱི་གསོལ་འདེབས་ནི། རྩ་བ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། སེམས་ཉིད་རང་ཤར་རང་གྲོལ་དུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །རྟགས་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་ནི། དུས་རྟག་ཏུ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གསུམ་སྤྱི་གཙུག་རྒྱན་དུ་བཞུགས་ནས་བྱིན་གྱིས་རློབས་པར་བསམ་མོ། །མཚོན་པའི་གསོལ་འདེབས་ནི། ཚིག་དང་དབྱངས་སུ་གསོལ་བ་འདེབས་ཤིང་མོས་གུས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་བྱས་པས་བར་གཅོད་སེལ་ཞིང་ལམ་སྣ་འདྲེན་པ་ཡིན་ནོ། །ལྔ་པ་སཱཙྪ་ལ། ཕྱིའི་སཱཙྪ་ནི། འདག་ས་ལ་རིན་པོ་ཆེ་དང་སྨན་སྣ་ཚོགས་བཏབ་ལ་འཇིམ་པ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕུང་པོར་བསམ། ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཟླ་ཞིང་འབི་འབི་ཆོས་སྐུ །སྐུ་སྤར་ལོངས་སྐུ 

【汉语翻译】
標誌的供養是：將藥、穀物、水等任何令人滿意的東西，凡是見到的都欣然接受，獻給上師和觀世音菩薩。象徵的供養是：毫不執著地將自己的身體作為供養的物品獻出。如果對這一切都沒有執著，供養才能成立。第三，讚頌方面：外讚頌是：讚頌本尊和自己觀世音菩薩的身色、裝飾和姿態，心想祂們歡喜並賜予成就而讚頌。內讚頌是：將自己觀想為本尊，心想比以前更光彩奪目而讚頌。秘密讚頌是：由於本尊和自己無二無別，知道無法從其他地方成就而讚頌。究竟讚頌是：由於法性平等無偏頗，心想自己和觀世音菩薩的意念沒有分別而讚頌。標誌的讚頌是：從觀世音菩薩的身色、面容、手、裝飾各自所代表的意義、標誌、象徵這三者的必要性方面來讚頌。象徵的讚頌是：將讚頌分成詞句和旋律來讚頌，心想本尊歡喜並加持自己而讚頌。第四，祈請方面：外祈請是：迎請前方的虛空中的上師、本尊、空行母，以六字真言向外祈請，心想加持會賜予回來。內祈請是：向三根本的身語意供養，心想自己的身語意三門受到加持。秘密祈請是：從上師、本尊、空行母的父母雙尊交合之處，發出光芒照射到自己的身上，心想生起呼吸的舒暢和安樂。究竟祈請是：心想受到三根本的加持，心性自生自解脫。標誌的祈請是：心想上師、本尊、空行母三者始終如一地安住在自己的頭頂上加持。象徵的祈請是：以詞句和旋律祈請，並以非凡的虔誠心來消除障礙，引導道路。第五，擦擦方面：外擦擦是：在黏土中加入寶石和各種藥材，心想塑造的是珍寶的堆積。念誦六字真言，製作擦擦法身，擦擦報身

【英语翻译】
The offering of symbols is: To offer to the Guru and Avalokiteśvara whatever medicines, grains, water, etc., are pleasing and seen, accepting them willingly. The offering of representation is: To offer one's own body without attachment or clinging to it as an object of offering. If there is no clinging to all of this, the offering will be properly made. Third, in terms of praise: The outer praise is: To praise the deity and oneself as the color, ornaments, and attire of Avalokiteśvara, thinking that they are pleased and grant accomplishments, and then to praise. The inner praise is: To visualize oneself as the deity, thinking that one is more radiant than before, and then to praise. The secret praise is: Since the deity and oneself are inseparable, knowing that it cannot be accomplished separately, one praises. The ultimate praise is: Since the nature of reality is equal and impartial, one praises thinking that one's own mind and the mind of Avalokiteśvara are indistinguishable. The praise of symbols is: To praise Avalokiteśvara's color, face, hands, and ornaments individually, from the perspective of the necessity of the three aspects of meaning, symbol, and representation. The praise of representation is: To praise by dividing the praise into words and melodies, thinking that the deity is pleased and blesses oneself. Fourth, in terms of supplication: The outer supplication is: To invite the Guru, Yidam, and Dakini in the sky in front, and to offer supplications outwards with the six-syllable mantra, thinking that blessings will be bestowed back. The inner supplication is: To offer to the body, speech, and mind of the Three Roots, thinking that one's own body, speech, and mind are blessed. The secret supplication is: From the union of the father and mother aspects of the Guru, Yidam, and Dakini, light emanates and strikes one's own body, thinking that one experiences relief and bliss in breathing. The ultimate supplication is: Thinking that one is blessed by the Three Roots, and that the nature of mind becomes self-arising and self-liberating. The supplication of symbols is: To think that the Guru, Yidam, and Dakini are always present as ornaments on the crown of one's head, bestowing blessings. The supplication of representation is: To supplicate with words and melodies, and to eliminate obstacles and guide the path by cultivating extraordinary devotion. Fifth, in terms of Tsatsas: The outer Tsatsa is: To mix precious stones and various medicines into clay, thinking that one is sculpting a pile of jewels. Reciting the six-syllable mantra, making Tsatsas of the Dharmakaya, Tsatsas of the Sambhogakaya.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
།སཱཙྪ་དེ་ཉིད་ཕྱི་མཆོད་རྟེན་ལ་ནང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བྱོན་པར་བསམ་མོ། །ནང་གི་སཱཙྪ་ནི། ཟས་གང་ཟ་བ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕུང་པོར་བསམ། ཁམ་དུ་བཅད་དུས་ཆོས་སྐུ། ཁོང་དུ་མིད་
དུས་ལོངས་སྐུ །དྲི་མ་ཕྱིར་ཕྱུང་བས་སྤྲུལ་སྐུར་བྱོན་པས་དེའི་དྲི་ཚོར་བའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་པར་བསམ་མོ། །གསང་བའི་སཱཙྪ་ནི། རང་ལུས་ཤའི་འདག་ས་ལ་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སཱཙྪ་བཏབ། གསལ་བར་འདུག་ན་ཐེབས་པ་ཡིན། གདབ་ཏུ་མེད་ན་བརྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དོན་གྱི་སཱཙྪ་ནི། གཞི་དངོས་པོ་གནས་ལུགས་ཀྱི་སྐུ་སྤར་དུ། རིག་པ་མ་འགགས་པའི་འདག་ས་བཅུག་ནས། རང་ཤར་རང་གྲོལ་གྱི་སཱཙྪ་བཏབ་པས། འདེབས་མཁན་མེད་ན་ཐེབས་པ་ཡིན་ནོ། །རྟགས་ཀྱི་སཱཙྪ་ནི། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་སྐུ་སྤར་དུ། བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་གྱི་འདག་ས་བཅུག་ནས། འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ཀྱི་སཱཙྪ་བཏབ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་སུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ནི་སཱཙྪ་ཐེབས་པ་ཡིན་ནོ། །མཚོན་པའི་སཱཙྪ་ནི། ལག་པ་གཡས་པ་སྐུ་ལྔ། གཡོན་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ། སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བར་ནས། ལས་དང་བྱ་བ་བྱས་པ་ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུམ་དུ་བསམ། ཅི་བྱེད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཛད་སྤྱོད་ཡིན། སེམས་སྐྱེད་ཀྱིས་ཟིན་ན་ཐེབས་པ་ཡིན་ནོ། །དྲུག་པ་སྐུ་ཁྲུས་ལ། ཕྱིའི་ཁྲུས་ནི། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་སོགས་རྟེན་རབ་གནས་དང་ལྡན་པ་མེ་ལོང་གི་ངོས་སུ་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ། རྟེན་དེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྣམས་ཆུ་ལ་བྱུང་བས། རང་གིས་ཁྲུས་བྱས་པས་སྒྲིབ་པ་དག་
པར་བསམ། ནང་གི་སྐུ་ཁྲུས་ནི། ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཟླ་ཞིང་འཐུངས་པས་དྲི་ཆུ་ཕོ་བས་ནད་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཐོན་པར་བསམ། གསང་བའི་སྐུ་ཁྲུས་ནི། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྲུས་གསོལ་བས་རང་གི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག་པར་བསམ། དོན་གྱི་སྐུ་ཁྲུས་ནི། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཆུས་ཡེ་ཤེས་གསལ་དག་བྱི་དོར་བྱས་པར་བསམ། རྟགས་ཀྱི་སྐུ་ཁྲུས་ནི། རིག་པ་རང་ཤར་རང་གྲོལ་གྱིས་རྣམ་རྟོག་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་བྱང་བར་བསམ། མཚོན་པའི་སྐུ་ཁྲུས་ནི། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་ཁྲུས་གསོལ་ནས་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་ལྡན་པར་བསམ་པའོ།། །།སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་གསོན་གྱི་ཆོས་དྲུག་ལ། དབང་བསྐུར། ཚེ་སྒྲུབ། བྱིན་རླབས། དབྱུག་བཅོས། སྲུང་འཁོར། ནད་འདོན་དང་དྲུག་ལས། དང་པོ་དབང་བསྐུར་ལ། ཕྱིའི་དབང་ནི། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་མདུན་དུ་སྟེ

【汉语翻译】
思维将此萨擦（sa tsha，梵文：sāñcā，梵文罗马拟音：sāñcā，汉语字面意思：小泥像）本身，外面显现为佛塔，内里显现为大悲尊。内在的萨擦是：将所吃的食物观想为珍宝堆。一口咬下时观想为法身，吞入腹中时观想为报身，排泄出污物时观想为化身，思维凡是嗅到此气味的众生，其所有业障都得以清净。秘密的萨擦是：在自身肉体的污垢处，安置本尊大悲尊的萨擦。如果清晰地存在，就是稳固。如果没有安置，就是坚固。究竟的萨擦是：在作为基础的事物，也就是实相的佛像中，放入不间断的觉性之垢，由此安置自生自解脱的萨擦，如果没有安置者，就是稳固。表相的萨擦是：在外器世界佛像中，放入内情众生的垢，由此安置轮回涅槃无别的萨擦，思维一切众生自然成就为佛，这就是萨擦稳固。象征的萨擦是：右手是五身，左手是五智，在五身五智之间，所做的一切事业和行为都观想为三身，所做的一切都是佛的事业，如果被菩提心所摄持，就是稳固。第六是沐浴，外在的沐浴是：用具有加持的，如大悲尊像等圣物的镜面上，用香水沐浴。思维圣物身语意的加持融入水中，自己沐浴后业障得以清净。内在的沐浴是：念诵六字真言并饮用，思维尿液从胃中排出一切疾病和业障。秘密的沐浴是：思维诸神为自身大悲尊沐浴，由此自身的一切罪障得以清净。究竟的沐浴是：思维以法性无分别之水，擦拭清净智慧光明。表相的沐浴是：思维以觉性自生自解脱，净化一切分别念习气。象征的沐浴是：思维为大悲尊像沐浴后，变得光彩照人，光芒四射。总义第二，关于存活的六法，灌顶，长寿修法，加持，杖击，防护轮，驱病等六者，首先是灌顶，外在的灌顶是：在大悲尊像前

【英语翻译】
Think that this very Sāñcā (Sāñcā, Devanagari: sāñcā, IAST: sāñcā, literally: small clay image) itself appears as a stupa externally and as Mahākaruṇā internally. The inner Sāñcā is: Think of whatever food you eat as a pile of jewels. When you cut a mouthful, think of it as the Dharmakāya. When you swallow it, think of it as the Sambhogakāya. When you excrete the waste, think of it as appearing as the Nirmāṇakāya, and think that the obscurations of all sentient beings who smell that odor are purified. The secret Sāñcā is: On the dirt of your own body's flesh, place the Sāñcā of the Yidam Mahākaruṇā. If it remains clear, it is stable. If it cannot be placed, it is firm. The ultimate Sāñcā is: In the image of the basis, the nature of reality, place the dirt of unceasing awareness. By placing the self-arising, self-liberating Sāñcā, if there is no one to place it, it is stable. The symbolic Sāñcā is: In the image of the outer world, place the dirt of sentient beings, the essence. By placing the Sāñcā of non-duality of Saṃsāra and Nirvāṇa, all sentient beings spontaneously accomplish Buddhahood, which is the stable Sāñcā. The representative Sāñcā is: The right hand is the five bodies, the left hand is the five wisdoms. From between the five bodies and five wisdoms, think of all actions and deeds as the three bodies. Whatever you do is the activity of the Buddha. If it is seized by Bodhicitta, it is stable. Sixth is bathing. The outer bathing is: Bathe the image of Mahākaruṇā and other blessed objects with fragrant water on the surface of a mirror. Since the blessings of the body, speech, and mind of that object appear in the water, think that by bathing yourself, your obscurations are purified. The inner bathing is: Recite and drink the six syllables, thinking that all diseases and obscurations are expelled from the stomach by the urine. The secret bathing is: Think that the deities bathe your own Mahākaruṇā, thereby purifying all your sins and obscurations. The ultimate bathing is: Think that you are cleaning the clear and pure wisdom with the water of non-conceptual Dharmatā. The symbolic bathing is: Think that all conceptualizations and habitual tendencies are purified by the self-arising, self-liberating awareness. The representative bathing is: Think that after bathing the image of Mahākaruṇā, it becomes radiant, bright, and glorious. The second general topic is the six practices for the living: empowerment, longevity practice, blessing, staff treatment, protection wheel, and disease removal. First, empowerment. The outer empowerment is: In front of the image of Mahākaruṇā,

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
གས་བུ་དཀར་པོའི་སྟེང་དུ། བུམ་པ་དཀར་པོའི་ནང་། ཆུ་གཙང་མ་ལ་སྨན་དང་འབྲུ་བཏབ། དར་དཀར་པོས་མགུལ་ཆིངས་བྱ། མེ་ལོང་གིས་ཁ་བཅད། མཆོད་པ་བཤམ། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྒོམ། བུམ་པ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་སུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་བསྐྱེད། སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ། དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ། མཆོད་
བསྟོད། བཟླས་པ་བྱ། གསོལ་བ་བཏབ། སློབ་མས་མཎྜལ་དབུལ། གསོལ་བ་གདབ། སྡིག་པ་བཤགས། བུམ་ནང་གི་ལྷ་རྣམས་བདུད་རྩིར་ཞུ་བ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བླུགས་ཁར་སྦྱིན། བདུད་རྩིས་ལུས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་སྡིག་སྒྲིབ་དག །དབང་རྟགས་སུ་སློབ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ་ལ་བཞག་གོ །ནང་གི་དབང་ནི། སློབ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྐྱེད་པའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་གསུམ་བསམ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱས་གདབ། ཡི་གེ་དྲུག་པའི་ལུང་དབོག །ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར་རོ། །གསང་བའི་དབང་ནི། མེ་ལོང་ནང་དུ་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་ཅུང་ཟད་དང་ཅུ་གང་བསྲེས་ལ་ཆང་དང་སྦྱར་བ་སློབ་མའི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག །བདེ་གསལ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པ་དེ་ངོས་འཛིན་དུ་བཅུག་གོ །དོན་གྱི་དབང་ནི། སློབ་མའི་སེམས་ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པ་གདོད་ནས་ཡིན་པར་ངོ་སྤྲད་ཆོས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར་རོ། །རྟགས་ཀྱི་དབང་ནི། རྣམ་རྟོག་རང་ཤར་རང་གྲོལ་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་རང་དབང་ཐོབ་པར་བསྐུར་རོ། །མཚོན་པའི་དབང་ནི། ལུས་ལྷ། ངག་སྔགས། སེམས་ཆོས་ཉིད་དུ་དབང་བསྐུར། བླ་མ་ལ་ཡོན་དབུལ་ལོ། །གཉིས་པ་ཚེ་སྒྲུབ་ལ། ཕྱིའི་ཚེ་སྒྲུབ་ནི། གནས་དབེན་པར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་མདུན་དུ་མཎྜལ་དཀར་པོའི་དབུས་སུ། ཚེ་བུམ་དཀར་པོ་རྒྱུན་འབབ་ཀྱི་ཆུ་
དང་ལྔ་ཚན་ལྔའི་རྫས་ཀྱིས་བཀང་བ་མགུལ་ཆིངས་དང་རས་དཀར་དང་ཤིང་འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཁ་རྒྱན། འབྲུ་དཀར་གྱི་ཕྱེ་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་གྱིས་སྦྲུས་པའི་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་དང་། མཆོད་པ་དང་། གཏོར་མ་བཤམ། སྐྱབས་སེམས་སྔོན་དུ་བཏང་། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྒོམ། བུམ་པ་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་ཁང་བཟང་གི་ནང་དུ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་སུ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་ཚེ་བུམ་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིས་བཀང་ནས་བསྣམས་པ། ཞབས་རྡོར་སྐྱིལ་མཚན་དཔེས་བརྒྱན་པ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན་བསམ། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན

【汉语翻译】
在白布之上，在白色的宝瓶之中，放入干净的水，并加入药物和谷物。用白色的丝绸做颈饰，用镜子封口，陈设供品，自己观想为大悲尊。从宝瓶中的嗡（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中，生起于宫殿之中，甘露海的中央，大悲尊的坛城。迎请融入，灌顶加持，供养赞颂，念诵，祈祷。弟子献曼扎，祈祷，忏悔罪业。宝瓶中的诸尊化为甘露，倾注于弟子的头顶并给予。甘露遍布全身，清净罪障。作为灌顶的标志，弟子观想为大悲尊，于头顶由无量光佛加持并安住。内在的灌顶是：弟子观想为大悲尊，于额头观想嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉咙观想啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），心间观想吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三字。加持身语意，给予六字真言的传承，将本尊的加持力灌注于身体。秘密灌顶是：在镜子中，将少许红白菩提子与菖蒲混合，加入酒，放在弟子的舌头上，使他认识到生起于相续中的乐空觉性。意义灌顶是：使弟子认识到他的心性本初就是清净的法界，将法性之权灌注于心。象征灌顶是：使自生自灭的念头获得自主，灌顶为觉性之王。表征灌顶是：将身体灌顶为本尊，语言灌顶为咒语，心灌顶为法性。向上师献供养。第二是长寿修法，外长寿修法是：在寂静处，于大悲尊的身像前，在白色曼扎的中央，放置装满源源不断之水的白色长寿宝瓶，以颈饰、白布和带有果实的树枝装饰。用白色的谷物粉末、三种白色食物和三种甜食混合制成的长寿食子，陈设供品和朵玛。首先皈依发心，自己观想为大悲尊。从宝瓶中的嗡（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中，生起于珍宝的宫殿之中，甘露海的中央，在日月坐垫上，观想无量寿佛，身色红色，双手结禅定印，上方捧着装满不死甘露的长寿宝瓶，双足金刚跏趺坐，以妙相好庄严的化身形象。迎请智慧尊

【英语翻译】
On top of a white cloth, inside a white vase, place clean water and add medicine and grains. Adorn the neck with white silk, seal the opening with a mirror, arrange offerings, and meditate as Avalokiteśvara. From the BHRUM (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) in the vase, generate the mandala of Avalokiteśvara in the center of an ocean of nectar within a palace. Invite and absorb, bestow empowerment and blessings, offer praise, recite mantras, and pray. The disciple offers a mandala, prays, and confesses sins. The deities in the vase dissolve into nectar, which is poured onto the disciple's crown and given. The nectar pervades the entire body, purifying sins and obscurations. As a sign of empowerment, the disciple is visualized as Avalokiteśvara, and Amitabha blesses and abides on the crown. The inner empowerment is: the disciple is generated as Avalokiteśvara, and OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) is visualized at the forehead, AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah) at the throat, and HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) at the heart. Bless the body, speech, and mind. Bestow the transmission of the six-syllable mantra. Infuse the deity's empowerment into the body. The secret empowerment is: in the mirror, mix a little red and white bodhicitta with calamus, add alcohol, and place it on the disciple's tongue, causing him to recognize the bliss-clear awareness that arises in the continuum. The meaning empowerment is: make the disciple recognize that his mind is primordially pure dharmadhatu, and bestow the power of dharma on the mind. The symbolic empowerment is: grant autonomy to self-arising and self-liberating thoughts, and empower as the king of awareness. The representative empowerment is: empower the body as the deity, speech as mantra, and mind as dharmata. Offer gifts to the lama. Second is the longevity practice. The outer longevity practice is: in a secluded place, in front of the image of Avalokiteśvara, in the center of a white mandala, place a white longevity vase filled with a continuous stream of water and the five sets of five substances, adorned with a necklace, white cloth, and branches of fruit-bearing trees. Prepare a longevity torma made from a mixture of white grain flour, three white foods, and three sweets, and arrange offerings and tormas. First, take refuge and generate bodhicitta, and meditate as Avalokiteśvara. From the BHRUM (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) in the vase, generate Amitayus in the center of an ocean of nectar within a precious palace, on a sun and moon cushion, with a red body, hands in meditative equipoise holding a longevity vase filled with immortal nectar, seated in vajra posture, adorned with marks and signs, in the form of a nirmanakaya. Invite the wisdom being.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་དྲངས་བསྟིམ། དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ། མཆོད་བསྟོད། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཕྲོས། བུམ་ནང་གི་སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས་བསྐུལ། བདག་དང་བུམ་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཕྲོས་པས་བརྟན་གཡོའི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་བཀུག་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་བུམ་པར་བསྟིམ། སླར་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ཚེ་བུམ་ནས་བདུད་རྩི་དྲང་རང་གི་ཁར་ཞུགས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་རྒྱས། སྤྱི་བོར་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་རྒྱས་བཏབ། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་སླར་ཡང་བརྟན་གཡོའི་མངའ་ཐང་དཔལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་ལ་བསྟིམས་པར་ཡང་བསམ། ཡི་གེ་དྲུག་པ་
བཟླ། ཐུན་མཚམས་སུ་མཆོད་བསྟོད་གཏོར་མ་འབུལ། ཚེ་འཕེལ་བའི་རྟགས་སྤྱི་ལྟར་མཐོང་ནས། བུམ་པའི་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད། ལྷ་བདུད་རྩིར་ཞུ་བ་བུམ་ཆུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བསམ། བུམ་ཆུ་འཐུང་ཞིང་ཁྲུས་བྱ། ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་ལ་རོལ། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་སྤྱི་དང་མཐུན་ནོ། །ནང་གི་ཚེ་སྒྲུབ་ནི། རང་གི་སྤྱི་བོར་ཚེ་དཔག་མེད་གསལ་བཏབ། དེའི་ཕྱག་གི་བུམ་པ་ནས་ཚེའི་བདུད་རྩི་བབ་རང་གི་ཚངས་བུག་ཏུ་ཞུགས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། ཚེ་བཀྲག་གཟི་མདངས་རྒྱས་པར་བསམ་མོ། །གསང་བའི་ཚེ་སྒྲུབ་ནི། རང་གི་སྙིང་དཀྱིལ་དུ་ཚེའི་སྙིང་པོ་ནྲྀ་ལྗང་གུ་ཞིག་གནས་པ་ཟླ་བའི་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་དུ་བཅུག །ཡི་གེ་དྲུག་པས་རྒྱས་བཏབ་ལ་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་གྱིས་བདག་གི་ཚེ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཅི་ཡང་མི་འབྱུང་བར་བསམ་མོ། །དོན་གྱི་ཚེ་སྒྲུབ་ནི། རང་རིག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ལ་སྐྱེ་ཤི་གང་ཡང་མེད་པས་ཚེའི་རང་བཞིན་དུ་ཡེ་ནས་གྲུབ་པར་ཐག་བཅད་ཅིང་བསམ་མོ། །རྟགས་ཀྱི་ཚེ་སྒྲུབ་ནི། ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཟླས་པས་ཚེ་རིང་ནད་དཀོན་ལུས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་འགྱུར་བའོ། །མཚོན་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་ནི། ཚེ་བུམ་འབྲང་རྒྱས་དང་བཅས་པས་རང་གཞན་ལ་དབང་བསྐུར། ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་ཟོས། ཚེ་ཆང་འཐུངས་པས་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་པའོ། །གསུམ་པ་བྱིན་རླབས་ལ། ཕྱིའི་བྱིན་རླབས་ནི། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་
གསུམ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་རང་གཞན་གྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བསམ། ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཟླའོ། །ནང་གི་བྱིན་བརླབ་ནི། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྒོམས་པའི་སྤྱི་བོར་བླ་མ་བསྒོམས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ། སྙིང་གར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བསྒ

【汉语翻译】
迎請融入，灌頂增長，供養讚頌。自身觀想為大悲尊，從心間放光，觸及寶瓶中無量壽佛的心間而啟動。自身與寶瓶天神的心間放光，勾召一切輪涅的壽命精華，融入無量壽佛的寶瓶中。再次以自身心間的光，從壽命寶瓶中迎請甘露，融入自身口中，充滿全身，光彩和光芒增長。於頂輪增長無量壽佛。再次觀想自身心間的光，聚集輪涅的一切權勢財富，融入壽命增長物中。念誦六字真言。
於座間休息時，供養讚頌朵瑪。如常見到壽命增長的徵兆，則供養讚頌寶瓶天神。觀想天神化為甘露融入寶瓶水中無二無別。飲用寶瓶水並沐浴。享用壽命增長物。之後的行為與通常一致。內部的壽命修法是：於自身頂輪觀想無量壽佛，從其手中的寶瓶降下壽命甘露，融入自身的梵穴，充滿全身，觀想壽命光彩和光芒增長。秘密的壽命修法是：於自身心間中心，觀想一個綠色的壽命精華種子字（藏文：ནྲྀ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：啥），安放於月亮的嘎屋盒中。以六字真言增長，並觀想邪魔和邪靈無法阻礙我的壽命。意義上的壽命修法是：堅信並觀想自明覺菩提心，唯一的明點，沒有生死的本性，本來就是壽命的自性。徵兆的壽命修法是：念誦六字真言，能長壽少病，身體變得如金剛一般。表徵的壽命修法是：以壽命寶瓶和增長物等，為自他灌頂。食用壽命增長物，飲用長壽酒，觀想獲得壽命的成就。第三，加持方面。外部的加持是：祈請上師、本尊、空行母
三者，以身語意的加持，加持自他的身語意三門，平息一切疾病、邪魔和障礙。念誦六字真言。內部的加持是：於自身觀想為大悲尊的頂輪，觀想上師並祈請加持。於心間觀想智慧勇識。

【英语翻译】
Invite and dissolve. Empowerment and increase. Offering and praise. From the heart of oneself, visualized as the Great Compassionate One, light radiates. It strikes the heart of Amitayus Buddha within the vase, activating it. Light radiates from the hearts of oneself and the vase deity, summoning all the life essence of samsara and nirvana, dissolving it into the vase of Amitayus. Again, with the light from one's own heart, draw nectar from the life vase, entering one's own mouth, filling the entire body. Radiance and splendor increase. Amitayus is increased on the crown of the head. Again, visualize that the light from one's own heart gathers all the power and wealth of samsara and nirvana, dissolving it into the life-increasing object. Recite the six-syllable mantra.
During breaks, offer praises and tormas. When signs of increasing life are seen as usual, offer praises to the vase deity. Visualize the deity dissolving into nectar, inseparable from the vase water. Drink the vase water and bathe. Enjoy the life-increasing object. Subsequent actions are the same as usual. The internal life practice is: visualize Amitayus on one's own crown. From the vase in his hand, life nectar descends, entering one's own Brahma aperture, filling the entire body. Visualize that life radiance and splendor increase. The secret life practice is: in the center of one's own heart, visualize a green life essence seed syllable (Tibetan: ནྲྀ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: 啥) residing in a moon-like gau box. Increase it with the six-syllable mantra, and visualize that no obstacles or evil influences can interrupt my life. The meaning life practice is: firmly believe and visualize that one's own awareness, the mind of enlightenment, the single bindu, has no birth or death, and is inherently established as the nature of life. The sign life practice is: reciting the six-syllable mantra leads to longevity, few illnesses, and a body that becomes like a vajra. The symbolic life practice is: with the life vase and increasing objects, empower oneself and others. Eat the life-increasing object, drink the longevity wine, and visualize attaining the accomplishment of life. Third, regarding blessings. The external blessing is: pray to the guru, yidam, and dakini,
With the blessings of body, speech, and mind, bless the body, speech, and mind of oneself and others, pacifying all illnesses, evil spirits, and obstacles. Recite the six-syllable mantra. The internal blessing is: on the crown of the head of oneself, visualized as the Great Compassionate One, visualize the guru and pray for blessings. In the heart, visualize the wisdom being.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ོམས་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་བསམ། ལྟེ་བར་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ་བསྒོམས་ལ་སྣང་བ་བསྒྱུར་བར་བསམ་མོ། །གསང་བའི་བྱིན་རླབས་ནི། རང་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་འོད་ཟེར་འགལ་མེ་ལྟར་འཁོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་སྙིང་ལ་ཕོག་ནས་སེམས་དབང་དུ་འདུས་ཤིང་བཀའ་ཉན་པར་བསམ། དོན་གྱི་བྱིན་བརླབ་ནི། སེམས་ཉིད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཆོས་དབྱིངས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་གནས་པའོ། །རྟགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ནི། རིག་པ་རང་ཤར་རང་གྲོལ་བ་རྒྱུན་པར་ཉམས་དང་མི་འབྲལ་བར་གནས་པའོ། །མཚོན་པའི་བྱིན་རླབས་ནི། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ་གསོལ་བ་གདབ། ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཟླས་ཤིང་། ནད་གདོན་གྱིས་ཉེན་པ་ལ་ལག་གིས་བྱིལ་བྱིལ་བྱ། ཐལ་ལྕག་བརྒྱབ་པས་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སང་སང་སོང་བར་བསམ་མོ། །བཞི་པ་དབྱུག་བཅོས་ལ།
ཕྱིའི་དབྱུག་བཅོས་ནི། སྨྱག་ཤད་དམ། སྦ་དཀར་གྱི་དབྱུག་པ་ལ་ཡི་གེ་དྲུག་པ་བརྗོད་པས་དབྱུག་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བྱིན་བརླབས་ནས། རང་གཞན་གང་ལའང་བྱིལ་བྱིལ་བྱས་པས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བསམ་མོ། །ནང་གི་དབྱུག་བཅོས་ནི། དབྱུག་པ་བྱིན་རླབས་བྱས་ཏེ་རང་གཞན་ལ་བརྒྱབས་པས་ལས་དང་བག་ཆགས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དཀར་སང་སང་སོང་བར་བསམ་མོ། །གསང་བའི་དབྱུག་བཅོས་ནི། དབྱུག་པ་བྱིན་རླབས་བྱས་ཏེ་རང་གཞན་ལ་བརྒྱབས་པས། ཆོས་ཉིད་གཉུག་མ་མ་བཅོས་པའི་ངང་ལ་ལྷན་ལྷན་གནས་པར་བསྒོམ་མོ། །དོན་གྱི་དབྱུག་བཅོས་ནི། དབྱུག་པ་བྱིན་རླབས་བྱས་ལ་བརྡེག་པ་ནི། བརྡེག་བྱ་རྡེག་བྱེད་རྡེག་པོ་ཐམས་ཅད་རང་རང་གི་ངོ་བོར་མ་གྲུབ་པར་རྟོགས་པའོ། །རྟགས་ཀྱི་དབྱུག་བཅོས་ནི། དབྱུག་པ་དྲང་པོར་འདུག་པ་ཆོས་ཉིད་མ་བཅོས་གཉུག་མ། གཅིག་པུར་སྐྱེས་པ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག །སྲ་ཞིང་མཁྲེགས་པ་ཆོས་ཉིད་ལ་གང་གིས་མི་ཚུགས། སྣུམ་ཞིང་འདྲིལ་བ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདེ་བས་ཁྱབ་པ། འཇམ་ཞིང་མཛེར་པ་མེད་པ་ཆོས་ཉིད་ལ་ཉོན་མོངས་ཀྱི་ཟུག་རྔུ་མེད་པ། ཕྲ་ལ་བཤན་པ་ཆོས་ཉིད་ངོ་བོ་རྟོགས་པར་དཀའ་ཞིང་རྟོགས་ན་འཚང་རྒྱ་བའོ། །མཚོན་པའི་དབྱུག་བཅོས་ནི། དབྱུག་པ་དེ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་གང་དུ་འདུག་པའི་མདུན་དང་གདན་གྱི་མདུན་དུ་བཞག །
གང་དུ་འགྲོ་ཡང་ལུས་ལ་བཅང་ངོ་། །ལྔ་པ་སྲུང་བ་ལ། ཕྱིའི་སྲུང་བ་ནི། གྲོ་གའམ་ཤོག་བུ་དཀར་གཙང་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་པ་བྲིས

【汉语翻译】
思维于赐予一切所欲成就。思维于脐间观修秘密智慧的空行母，转变显现。秘密的加持是：从自身明观为本尊的心间，六字真言的光芒如流星般旋转，光芒放射，触及六道众生的心，思维其心被摄伏，听从教令。意义的加持是：心性自生之智慧，法界任运成就，由此加持而安住。征相的加持是：觉性自显自解脱，恒常不离修持而安住。表诠的加持是：祈请上师、本尊、空行。念诵六字真言（嗡嘛呢呗美吽，梵文：oṃ maṇi padme hūṃ，梵文罗马拟音：om mani padme hum，汉语字面意思：嗡啊！莲中之宝！吽！）。对于受到疾病和邪魔侵扰的人，用手抚摩。拍打手掌，思维疾病、邪魔、障碍全部消散。第四，杖疗法。
外杖疗法是：用竹片或白色短棒，念诵六字真言（嗡嘛呢呗美吽，梵文：oṃ maṇi padme hūṃ，梵文罗马拟音：om mani padme hum，汉语字面意思：嗡啊！莲中之宝！吽！），加持短棒为大悲尊，无论对自己或他人，都用它抚摩，思维大悲尊的光芒平息一切疾病、邪魔、障碍。内杖疗法是：加持短棒，用它击打自己或他人，思维一切业和习气的罪障都变得洁白清净。秘密杖疗法是：加持短棒，用它击打自己或他人，观修法性本初，安住于未作之状态。意义杖疗法是：加持短棒并击打，了悟能击打者、所击打者、击打行为，一切皆无自性。征相杖疗法是：短棒正直，是法性未作本初。单独而生，是唯一明点。坚硬牢固，是法性不可摧毁。油润圆滑，是法性的安乐周遍。平滑无瑕，是法性没有烦恼的刺痛。细微而可辨，是法性之本体难以证悟，若能证悟则可成佛。表诠杖疗法是：将加持为大悲尊的短棒，放置于其所在之处的前方和坐垫的前方。
无论去往何处，都随身携带。第五，守护法。外守护法是：在芒草或洁净的白纸上，绘制六辐轮

【英语翻译】
Think of bestowing all desired attainments through the oṃ. Think of transforming appearances by meditating on the secret wisdom ḍākinī in the navel. The secret blessing is: From the heart of oneself, clear as the deity, light rays of the six syllables whirl like meteors, and as the light rays radiate, they strike the hearts of beings in the six realms, and think that their minds are subdued and obedient. The blessing of meaning is: Mind-essence, self-arisen wisdom, the dharmadhātu spontaneously accomplished, is blessed and abides. The blessing of signs is: Awareness, self-arisen and self-liberated, constantly abides without separation from practice. The blessing of symbols is: Pray to the guru, yidam, and ḍākinīs. Recite the six syllables (oṃ maṇi padme hūṃ, Devanagari: ॐ मणि पद्मे हूँ, IAST: oṃ maṇi padme hūṃ, literally: Om! Jewel in the lotus! Hum!). For those afflicted by illness and evil spirits, stroke them with your hand. Clap your hands, and think that all illnesses, evil spirits, and obstacles have vanished. Fourth, the staff treatment.
The outer staff treatment is: Bless a bamboo strip or a white cane with the six syllables (oṃ maṇi padme hūṃ, Devanagari: ॐ मणि पद्मे हूँ, IAST: oṃ maṇi padme hūṃ, literally: Om! Jewel in the lotus! Hum!) as the Great Compassionate One. Stroke oneself or others with it, and think that the light rays of the Great Compassionate One pacify all illnesses, evil spirits, and obstacles. The inner staff treatment is: Bless the staff and strike oneself or others with it, and think that all karmic and habitual obscurations are purified. The secret staff treatment is: Bless the staff and strike oneself or others with it, and meditate on the nature of reality, the original, unconditioned state, abiding spontaneously. The staff treatment of meaning is: Blessing the staff and striking with it is to realize that the striker, the struck, and the act of striking are all without inherent existence. The staff treatment of signs is: The staff standing straight is the unconditioned, original nature of reality. Born alone, it is the single bindu. Hard and solid, nothing can withstand the nature of reality. Oily and smooth, the bliss of the nature of reality pervades. Smooth and without blemishes, the nature of reality is without the sting of afflictions. Subtle and discerning, the nature of reality is difficult to realize, but if realized, one attains enlightenment. The symbolic staff treatment is: Place the staff, blessed as the Great Compassionate One, in front of where one is sitting and in front of the seat.
Wherever one goes, carry it on the body. Fifth, protection. The outer protection is: Draw a six-spoked wheel on kusha grass or clean white paper.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་ལྟེ་བར་ཆེ་གེ་མོ་ལ་སྲུངས་ཤིག །རྩིབས་དྲུག་ལ་ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་འབྲུ་རེ་བྲི། ཡིག་དྲུག་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ལ་ཆས་དྲིལ་ལ་གང་བསྲུང་བའི་མགུལ་དུ་བཏགས་པས་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ། །ནང་གི་སྲུང་བ་ནི། རང་ལྷར་གསལ་བའི་སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་པའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿ རྩིབས་དྲུག་ལ་ཡི་གེ་དྲུག་བཀོད་ལ་བཟླའོ། །གསང་བའི་སྲུང་བ་ནི། ནང་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་རྩོལ་སྒྲུབ་མེད་པར་མཉམ་པར་བཞག །བསྲུང་བྱ་སྲུང་བྱེད་དབྱེར་མེད་དུ་གྲོལ་ལོ། །རྟགས་ཀྱི་སྲུང་བ་ནི། རང་སེམས་ལ་གནོད་བྱེད་གང་ཡང་རང་ཤར་རང་གྲོལ་དུ་གྱུར་པའོ། །མཚོན་པའི་སྲུང་བ་ནི། གོང་དུ་བཤད་པའི་འཁོར་ལོ་དང་སྲད་བུ་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་དྲུག་བཏབ་པར་ཡི་གེ་དྲུག་མ་བཟླས་པས་རང་གཞན་ལ་བཏགས་སོ། །དྲུག་པ་ནད་འདོན་ལ། ཕྱིའི་ནད་འདོན་ལ། སྤྱི་བོ་ཚངས་པའི་བུ་ག་སྐྱ་ཧར་གྱིས་ཕྱེ་བར་ནད་ཀྱི་ངོ་བོ་རླངས་པ་སྔོ་དམར་དུ་བུན་བུན་སོང་བར་བསམ་པས་སྟོད་ཚ་བའི་ནད་འདོན། ཕོ་བ་སྒལ་པར་བཅར་ནས་ཁར་སྒྲེགས་པ་ལྷུད་ལྷུད་ཕྱུང་པས་ཕོ་མཆིན་གྱི་ནད་འདོན་པ་སྐྱུག་པ་ལྟ་བུའོ། །སྲིན་
ཞལ་ཁ་ཕྱེ་བར་ཐུར་སེལ་དང་བསྡོངས་ནས་ནད་ཐམས་ཅད་སེར་ཉོག་ཉོག་སོང་བར་བསམ་ཞིང་འོག་རླུང་བཏང་བས་སྨད་ཀྱི་ནད་ཐམས་ཅད་འདོན་པ་བཤལ་སྦྱོར་ལྟ་བུའོ། །རིག་པ་རང་སོར་གསལ་ལེ་འབོལ་ལེ་ཤིགས་སེ་གློད་ལ་བཞག་པས་རླུང་ནད་ཐམས་ཅད་འདོན་ཏེ་སྨན་མར་ལྟ་བུའོ། །གང་ན་བའི་སར་རིག་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཅུར་ནས་བསྒྲིམས་ཏེ་གཏད་ཅིང་ལག་པས་མནན་པས་ཁོལ་བུར་ན་བ་ཐམས་ཅད་འདོན་ཏེ་གཏར་ཁ་ལྟ་བུའི་གདམས་པའོ། །ནང་གི་ནད་འདོན་ནི། དུག་ལྔ་སེམས་ཀྱི་ནད་ཡིན་པས་ཉོན་མོངས་རྣམ་རྟོག་གང་སྐྱེས་ཀྱང་རང་ཤར་རང་གྲོལ་དུས་མཉམ་དུ་ཆལ་ཆལ་དུ་བཏང་ངོ་། །གསང་བའི་ནད་འདོན་ནི། འཁོར་བའི་གཅོང་ནད་ཀྱི་རྩ་བ་མ་རིག་པ་ཡིན་པས། རིག་པ་གསལ་ལ་འཛིན་པ་མེད་པར་ཤར་ན་འཁོར་བ་ཀ་ནས་དག་སྟེ། སྡུག་བསྔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་འཆར་རོ། །དོན་གྱི་ནད་འདོན་ནི། གཉིས་འཛིན་བདག་གཞན་གྱི་ནད་འདི། དོན་ཆོས་ཉིད་མཉམ་པ་རིས་མེད་མ་བཅོས་མཉམ་ཡངས་ཆེན་པོས་སེལ་ལོ། །རྟགས་ཀྱི་ནད་འདོན་ནི། ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་འབྱུང་བའི་རྩ་བ་བདག་འཛིན་ཡིན་པས། བདག་ལ་བརྟགས་པས་བདག་མ་གྲུབ། བདག་མ་གྲུབ་པས་གཞན་མ་གྲུབ། བདག་གཞན་གང་ཡང་མ་གྲུབ་པས་འཛིན་མེད་ཀྱི་རིག་པ་རང་སར་གྲོལ་བས་སེལ་ལོ

【汉语翻译】
于……的中心，请守护某某。于六瓣（脉轮）上书写唵嘛呢呗咪吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：唵，嘛呢，呗咪，吽）各一个字。念诵六字真言，加持后，将此系于所守护者的颈部，即可守护一切疾病、邪魔、障碍。内在的守护是：于自身明观为本尊的心间，在日轮上安住的六瓣脉轮的中心书写啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）。于六瓣上书写六字真言并念诵。秘密的守护是：于内在法性之轮，不作勤作，安住于平等。所守护者与守护者于无别中解脱。表征的守护是：对于自心的一切损害，皆自生自灭。象征的守护是：将上述的脉轮与白色丝线，系上六个金刚结，不念诵六字真言，而系于自己或他人身上。第六，关于驱除疾病。外在的驱除疾病：观想头顶梵穴被打开，疾病的本质化为青红色烟雾，腾腾升起，以此驱除上半身的火热病。胃贴近背部，口中发出呃逆之声，吐出，以此驱除胃和肝脏的疾病，如同呕吐一般。打开肛门，配合泻药，观想一切疾病化为黄色污垢排出，同时向下放气，以此驱除下半身的疾病，如同泻药一般。将觉性放松，清晰、松弛、散漫地放下，以此驱除一切风病，如同药油一般。于疼痛之处，将觉性集中收紧，按压，用手按住，以此驱除所有刺痛，这是如同放血一般的窍诀。内在的驱除疾病是：五毒是心的疾病，因此无论生起任何烦恼或分别念，都应同时任其自生自灭，洒脱放下。秘密的驱除疾病是：轮回痼疾的根源是无明，因此，当觉性清晰而无执着地显现时，轮回当下清净，痛苦显现为大乐。究竟的驱除疾病是：二取、我他的疾病，应以平等、无偏、无造作、平等广大的法性来消除。表征的驱除疾病是：疾病和痛苦产生的根源是我执，因此，观察我，我并不成立。我若不成立，则他亦不成立。由于我和他都不成立，因此，无执着的觉性于自性中解脱，从而消除疾病。

【英语翻译】
In the center of ____, please protect so-and-so. On the six petals, write one syllable of Om Mani Padme Hum (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओ मणि पद्मे हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Mani, Padme, Hum) each. By reciting the six-syllable mantra as much as possible, bless it, and tie it around the neck of the person to be protected, thereby protecting against all illnesses, evil spirits, and obstacles. The inner protection is: In the heart, visualize oneself clearly as the deity, and in the center of the six-petaled wheel residing on the sun disc, write Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Hrih). Write the six syllables on the six petals and recite them. The secret protection is: In the inner Dharma nature wheel, without effort or striving, abide in equanimity. The object to be protected and the protector are liberated into non-duality. The symbolic protection is: Whatever harms arise in one's own mind, they arise and dissolve on their own. The representative protection is: Tie the aforementioned wheel and white thread with six vajra knots, and without reciting the six-syllable mantra, tie it on oneself or others. Sixth, concerning the removal of illness. The outer removal of illness: Visualize the fontanelle at the crown of the head being opened, and the essence of the illness transforming into bluish-red vapor, rising up in wisps, thereby removing the hot diseases of the upper body. The stomach presses against the back, and with belching sounds from the mouth, expel it, thereby removing diseases of the stomach and liver, like vomiting. Open the anus, combine with a purgative, visualize all diseases transforming into yellowish filth and being expelled, and at the same time, release air downwards, thereby removing all diseases of the lower body, like a laxative. Release the awareness, clearly, loosely, and scattered, thereby removing all wind diseases, like medicinal oil. In the place where it hurts, concentrate and tighten the awareness to a single point, press and hold it with the hand, thereby removing all throbbing pains, this is a key instruction like bloodletting. The inner removal of illness is: The five poisons are diseases of the mind, therefore, whatever afflictions or thoughts arise, let them arise and dissolve simultaneously, and release them freely. The secret removal of illness is: The root of the chronic disease of samsara is ignorance, therefore, when awareness arises clearly and without clinging, samsara is purified from the very beginning, and suffering arises as great bliss. The ultimate removal of illness is: This disease of dualistic grasping, of self and other, should be eliminated with the equal, unbiased, unfabricated, equal, vast Dharma nature. The symbolic removal of illness is: The root of the arising of illness and suffering is self-grasping, therefore, by examining the self, the self is not established. If the self is not established, then the other is not established. Since neither self nor other is established, the awareness without grasping is liberated in its own place, thereby eliminating the illness.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
། །མཚོན་པའི་ནད་འདོན་ནི། ན་བའི་ཚེ་ལས་དང་པོ་པས་སྨན་དཔྱད་ཟས་སྤྱོད་འདྲེ་བཅོས་
གང་དགོས་ཀྱིས་སེལ་ལོ།། །།སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་གཤིན་པོ་ལ་ཕན་བཏགས་པའི་ཆོས་དྲུག་ལ། རོ་ཁྲུས། བུམ་ཆོག །རོ་བསྲེག །མཚན་བྱང་སྦྱོང་བ། དུར་མཚེད་དུ་གཞུག་པ། རོ་ཟན་གཏང་བ་དང་དྲུག་ལས། དང་པོ་རོ་ཁྲུས་དང་གཉིས་པ་བུམ་ཆོག་ནི་བཀའ་འབུམ་ཉིད་དུ་ས་བཅད་སོ་སོར་གསུངས་ནས་ལག་ལེན་གྱི་སྐབས་བུམ་ཆོག་མ་གཏོགས་དེའི་གོང་དུ་རོ་ཁྲུས་མ་བྱུང་བས་རོ་ཁྲུས་ཆད་པ་ཡིན་ནམ། ཡང་ན་རོ་ཁྲུས་དང་བུམ་ཆོག་དོན་གཅིག་པར་དགོངས་པ་ཡིན་ནམ་སླར་བརྟག་དགོས་ལ། འོན་ཏེ་རོ་ཁྲུས་དང་བུམ་ཆོག་སོ་སོར་ས་བཅད་མཛད་ནས་ལག་ལེན་ལ་དོན་གཅིག་པར་བསྡོམས་པ་ཡིན་ནམ་སྙམ་མོ། །གཉིས་པ་བུམ་ཆོག་ལ། ཕྱིའི་བུམ་ཆོག་ནི། སྔགས་ཀྱིས་བཀྲུས་པའི་མཎྜལ་དཀར་པོའི་སྟེང་དུ་བུམ་པ་བཅའ། མཆོད་པ་བཤམ། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྒོམ། བུམ་པར་ཡང་ལྷ་བསྐྱེད་མཆོད་བསྟོད། ཡིག་དྲུག་བཟླ་ཞིང་སྔགས་ཀྱི་སྤྲོ་བསྡུ་བྱའོ། །ནང་གི་བུམ་ཆོག་ནི། ཚེ་འཕོས་པ་དེའི་རྣམ་ཤེས་མདུན་དུ་བཀུག །གཤེད་དང་ཕྲལ་ཁྲུས་བྱའོ། །གསང་བའི་བུམ་ཆོག་ནི། ཤི་བའི་རུས་པའམ་གོས་སམ་མིང་བྲིས་པར་ཁྲུས་བྱས་པས་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་བསམ། དོན་གྱི་བུམ་ཆོག་ནི། སྔགས་ཀྱིས་བཀྲུས་པས་ལས་ཉོན་ཤེས་སྒྲིབ་སྦྱངས་ནས་ཡང་དག་པའི་དོན་མཐོང་བར་བསམ། རྟགས་ཀྱི་བུམ་ཆོག་ནི། རྣམ་
པར་ཤེས་པ་རིགས་དྲུག་ཏུ་སྐྱེ་བའི་སྒོ་བཅད་ནས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་གནས་པར་འགྱུར་རོ། །མཚོན་པའི་བུམ་ཆོག་ནི། ལྷ་སྔགས་བསྒྲུབས་ལ་ཚེ་འདས་ཀྱི་གནས་སྦྱང་། རོ་བདག་གི་དགེ་བ་རྫོགས་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རོ་བསྲེག་ལ། ཕྱིའི་རོ་བསྲེག་ནི། རོ་བཀྲུས་ནས་རས་དཀར་གྱིས་དྲིལ། མཚོག་མ། དཔྲལ་བ། མགྲིན་པ། སྙིང་ག །ལྟེ་བ། གསང་གནས་རྣམས་ཡི་གེ་དྲུག་པ་འབྲུ་རེ་རེ་བཏགས་པས་སྐྱེ་སྒོ་གཅོད། ཤིང་དོང་དུ་བཅུག་མེ་སྤར། ནང་གི་རོ་བསྲེག་ནི། རོའི་སྙིང་གར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད། ཡིག་དྲུག་གིས་བསྲེག་རྫས་ཡམ་ཤིང་སོགས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུའི་འོད་དང་། ཞལ་དང་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ་བར་བསམ་མོ། །གསང་བའི་རོ་བསྲེག་ནི། མེ་ནང་དུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད། རོ་བདུད་རྩིར་ཞུ་བ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕུལ་བས་མཉེས་ཤིང་ཚིམས་ནས་ཚེ་འདས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཟད་པར་བསམ། དོན་གྱི་རོ་བསྲེག་ནི། ཚེ་འདས་དེའི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས་ནས་རྣམ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་གནས་པས་སྐྱེ་བ་མེད་པར་

【汉语翻译】
以象征来祛除疾病：生病时，首先要根据病情，用医药、饮食、行为或驱魔等任何需要的方法来治疗。

总义第三，为亡者行利益的六法：一、尸浴，二、瓶供，三、焚尸，四、净化名牌，五、放入墓穴，六、布施尸食。其中，第一尸浴和第二瓶供，在《噶当宝典》中各自有章节说明，但在实际操作中，除了瓶供之外，之前没有进行尸浴，那么是尸浴被省略了吗？或者认为尸浴和瓶供意义相同呢？需要进一步考察。然而，是否可以认为尸浴和瓶供虽然分别有章节说明，但在实际操作中合并为同一意义呢？第二，关于瓶供：外瓶供：在用咒语加持过的白色坛城上放置宝瓶，陈设供品，自己观想为大悲尊，宝瓶中也生起本尊，进行供养和赞颂，念诵六字真言，进行咒语的开展和收摄。内瓶供：将已故者的神识迎请到面前，与死神分离并进行沐浴。秘密瓶供：对死者的骨头、衣服或写有名字的东西进行沐浴，观想从而清净罪障。意义瓶供：观想通过咒语的加持，清净业、烦恼和所知二障，从而证悟真实义。表相瓶供：关闭神识转生六道的门，使其安住于菩提。象征瓶供：修持本尊和咒语，清净亡者的处所，圆满施主（尸主）的善行。第三，关于焚尸：外焚尸：清洗尸体后用白布包裹，在顶门、额头、喉咙、心口、肚脐、生殖器等处贴上六字真言的种子字各一个，以此切断转生之门，放入木棺中点火焚烧。内焚尸：在尸体的心口处观想大悲尊，观想用六字真言焚烧尸体的燃料、柴火等，将其化为大悲尊的身、语、意供养。秘密焚尸：在火焰中观想大悲尊，观想尸体融化成甘露，供养诸佛菩萨，使他们欢喜满足，从而使亡者的一切罪障都得以清净。意义焚尸：清净亡者的罪障，使神识安住于法界，从而不再有转生。

【英语翻译】
To remove illness through symbolism: When someone is ill, the first thing to do is to treat them with medicine, diet, behavior modification, or exorcism, whatever is necessary according to the condition.

Third general point, the six practices that benefit the deceased: 1. Corpse bathing, 2. Vase offering, 3. Cremation, 4. Purification of the name plaque, 5. Placing in a tomb, 6. Offering corpse food. Among these, the first, corpse bathing, and the second, vase offering, are each explained in separate sections in the "Kadampa Treasure," but in practice, corpse bathing does not occur before the vase offering. Has corpse bathing been omitted? Or is it considered that corpse bathing and vase offering have the same meaning? This needs further investigation. However, could it be that corpse bathing and vase offering are made into separate sections but combined into one meaning in practice? Second, regarding vase offering: Outer vase offering: Place the vase on a white mandala that has been blessed with mantras, arrange offerings, meditate on oneself as Avalokiteśvara, and also generate the deity in the vase, make offerings and praises, recite the six-syllable mantra, and perform the expansion and contraction of the mantra. Inner vase offering: Invite the consciousness of the deceased to the front, separate it from the executioner, and perform bathing. Secret vase offering: Bathe the bones, clothes, or name of the deceased, and contemplate that sins and obscurations are purified. Meaning vase offering: Contemplate that through the blessing of mantras, karma, afflictions, and the two obscurations are purified, and the true meaning is realized. Symbolic vase offering: Close the door of consciousness being reborn in the six realms, and it will abide in enlightenment. Symbolic vase offering: Practice the deity and mantra, purify the place of the deceased, and perfect the merits of the corpse owner (lord of the corpse). Third, regarding cremation: Outer cremation: Wash the corpse and wrap it in white cloth, and place one seed syllable of the six-syllable mantra each on the crown, forehead, throat, heart, navel, and genitals to cut off the door of rebirth, put it in a wooden coffin and light the fire. Inner cremation: Generate Avalokiteśvara in the heart of the corpse, and contemplate that the fuel for burning the corpse, firewood, etc., are offered to the body, speech, and mind of Avalokiteśvara with the six-syllable mantra. Secret cremation: Generate Avalokiteśvara in the fire, contemplate that the corpse melts into nectar, offer it to all the Buddhas and Bodhisattvas, make them happy and satisfied, and thus all the sins and obscurations of the deceased are purified. Meaning cremation: Purify the sins and obscurations of the deceased, and the consciousness abides in the Dharmadhatu, so there is no more rebirth.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
བསམ། རྟགས་ཀྱི་རོ་བསྲེག་ནི། རིག་པ་འགག་མེད་ཆོས་སྐུ་ལས་གཟུགས་སྐུ་གཉིས་ཀྱིས་འགྲོ་དོན་རྒྱུན་མི་འཆད་དུ་བྱེད་པར་བསམ། མཚོན་པའི་རོ་བསྲེག་ནི། རུས་བུ་ཐལ་བ་བསྡུས་ལ་སཱཙྪ་བཏབ་སྟེ་སྤྲུལ་སྐུའི་རྟེན་དུ་བཞག་གོ །བཞི་པ་མཚན་བྱང་སྦྱོང་བ་ལ། ཕྱིའི་མཚན་བྱང་ནི། ཤོག་བུར་ཚེ་འདས་ཀྱི་གཟུགས་
མིང་བྲིས། སྨྱུག་མ་ཚིགས་དྲུག་པ་རིགས་དྲུག་གི་རྟེན་དུ་བསམ་གཟུགས་ལ་བཏགས། གདུགས་དང་འཕན་གྱིས་བརྒྱན། བདུན་རྣམ་དག་བྱ། བུམ་པ་བཅའ་ཞིང་བསྒྲུབ། མཚན་བྱང་ལ་ཚེ་འདས་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་བཀུག །གཤེད་དང་ཕྲལ་བདག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྒོམས་ལ་ཡིག་དྲུག་བཟླ། རིགས་དྲུག་གི་གནས་སུ་སྐྱེ་བའི་ལམ་སྦྱང་། བུམ་པས་ཁྲུས་བྱའོ། །ནང་གི་མཚན་བྱང་ནི། མཚན་བྱང་ལ་རྣམ་ཤེས་བཀུག །ཤི་བའི་ལུས་དངོས་སུ་བསམ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག །བྱིན་བརླབ་དབང་བསྐུར་རོ། །གསང་བའི་མཚན་བྱང་ནི། འགྲོ་དྲུག་གི་སྐྱེ་སྒོ་བཅད་ལ་རྣམ་ཤེས་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ་ལུང་བསྟན་ནོ། །དོན་གྱི་མཚན་བྱང་ནི། སེམས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་འཚང་རྒྱ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །རྟགས་ཀྱི་མཚན་བྱང་ནི། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རང་ཤར་གྱི་ངང་ལས་གཟུགས་སྐུས་འགྲོ་དོན་བྱེད་པར་བསམ་མོ། །མཚོན་པའི་མཚན་བྱང་ནི། མཚན་བྱང་བསྲེགས་ལ་ཚེ་འདས་ཀྱི་ལུས་སེམས་སྟོང་པར་རྒྱས་གདབ་ཐལ་བ་སཱཙྪ་བཏབ་ལ་བཞག་གོ །ལྔ་པ་དུར་མཚེད་དུ་གཞུག་པ་ལ། ཕྱིའི་དུར་ཆས་ནི། རོ་ལ་ཁྲུས་བྱ་ཡི་གེ་དྲུག་པ་དྲི་བཟང་གིས་བྲིས་ལ་བཏགས། གཤེད་དང་ཕྲལ། ལན་ཆགས་ཀྱི་གཏོར་མ་བཏང་ལ་མཆོད། རས་ཀྱིས་དྲིལ་ལོ། །
ནང་གི་དུར་མཚེད་ནི། རོ་ལ་རྣམ་ཤེས་བཀུག །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་དབང་བསྐུར། ཕུང་པོ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བྱས་ལ། བང་བའམ་དུར་དུ་གཞུག་གོ །གསང་བའི་དུར་མཚེད་ནི། རོ་ལ་སྒྲུབ་པ་བྱས་ལ་ཕུང་ཁམས་ཤ་ཁྲག་རྩ་བ་གསུམ་ལ་མཆོད་པ་བྱའོ། །དོན་གྱི་དུར་མཚེད་ནི། རོ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཆོས་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་བཞག་གོ །རྟགས་ཀྱི་དུར་མཚེད་ནི། རོ་འབྱུང་བ་བཞི་གང་རུང་གི་དུར་དུ་སྦའོ། །མཚོན་པའི་དུར་མཚེད་ནི། རོ་དང་ནོར་དུ་བཅས་ཏེ་དུར་ཁྲོད་དམ་རི་ལ་བསྐྱལ་ལོ། །དྲུག་པ་རོ་ཟན་གཏང་བ་ལ། ཕྱིའི་རོ་ཟན་གཏང་བ་ནི། ཉེ་དྲུང་རྣམས་ཀྱི་ཟན་ལ་ཡི་གེ་དྲུག་པས་གང་ལ་གང་འོས་སུ་རྒྱ་ཆེ་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་བཏང་ངོ་། །ནང་གི་རོ་ཟན་ནི། ཟན་ལ་གཏོར་མ་བྱས་ལ་ཚེ་འདས

【汉语翻译】
思：表征的火葬是，思维从无间断的法身，以色身二者不断地利益众生。象征的火葬是，收集骨灰制作擦擦，作为化身的所依。第四，修治名幡，外名幡是，在纸上写上亡者的画像和名字，以六节竹竿思维为六道的所依，系于像上，以伞和幡装饰，七者令清净，安置并修持宝瓶，迎请亡者的神识于名幡，观想阎罗王和解脱之主大悲尊，念诵六字真言（ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，嗡嘛呢呗美吽，oṃ maṇi padme hūṃ， 莲花生），修习往生六道之法，以宝瓶沐浴。内名幡是，迎请神识于名幡，思维死者的真身，安放于大悲尊的坛城中，加持灌顶。秘密名幡是，断绝六道之生门，授记神识往生西方极乐世界。实义名幡是，加持心于法性界中成佛。表征名幡是，思维大悲尊自现之状态中，以色身利益众生。象征名幡是，焚烧名幡，广大地封闭亡者的身心为空性，制作擦擦安放。第五，放入墓穴，外在的墓葬仪轨是，沐浴遗体，以六字真言（ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，嗡嘛呢呗美吽，oṃ maṇi padme hūṃ， 莲花生）和妙香书写并系于其上，与阎罗王分离，抛掷偿债食子并供养，以布包裹。内在的墓葬仪轨是，迎请神识于遗体，安放于大悲尊的坛城中灌顶，观想五蕴为本尊的坛城，放入墓穴或坟墓。秘密的墓葬仪轨是，对遗体进行修法，供养五蕴、血肉和三脉。实义的墓葬仪轨是，加持遗体明点独一为法身并安放。表征的墓葬仪轨是，将遗体埋入四大种的任何一种墓穴中。象征的墓葬仪轨是，将遗体和财物一起移往坟场或山上。第六，布施食物，外在的布施食物是，以六字真言（ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，嗡嘛呢呗美吽，oṃ maṇi padme hūṃ， 莲花生）充满所有适合亲近之人的食物，广大地加持并布施。内在的布施食物是，将食物做成食子，供养亡者。

【英语翻译】
Think: The symbolic cremation is to think that from the unobstructed Dharmakaya, the two Rupakayas continuously benefit sentient beings. The representative cremation is to collect the bones and ashes, make tsatsas, and place them as the support of the Nirmanakaya. Fourth, purifying the name banner, the outer name banner is to write the image and name of the deceased on paper, think of the six-section bamboo pole as the support of the six realms, attach it to the image, decorate it with umbrellas and banners, purify the seven, set up and practice the vase, invite the consciousness of the deceased to the name banner, visualize Yama and the Lord of Liberation, Mahakaruna, recite the six-syllable mantra (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ, oṃ maṇi padme hūṃ, Lotus Born), practice the path of rebirth in the six realms, and bathe with the vase. The inner name banner is to invite the consciousness to the name banner, think of the real body of the deceased, place it in the mandala of Mahakaruna, and bestow blessings and empowerment. The secret name banner is to cut off the birth gate of the six realms and prophesy that the consciousness will be reborn in the Western Pure Land of Sukhavati. The meaning name banner is to bless the mind to attain Buddhahood in the realm of Dharmata. The symbolic name banner is to think that in the state of Mahakaruna's self-appearance, the Rupakaya benefits sentient beings. The representative name banner is to burn the name banner, widely seal the body and mind of the deceased as emptiness, make tsatsas from the ashes, and place them. Fifth, placing in the tomb, the outer tomb ritual is to bathe the corpse, write the six-syllable mantra (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ, oṃ maṇi padme hūṃ, Lotus Born) with fragrant incense and attach it, separate it from Yama, throw away the debt-repayment torma and offer it, and wrap it with cloth. The inner tomb ritual is to invite the consciousness to the corpse, place it in the mandala of Mahakaruna and empower it, visualize the five aggregates as the mandala of the deity, and place it in the tomb or grave. The secret tomb ritual is to perform sadhana on the corpse and offer the five aggregates, flesh and blood, and the three channels. The meaning tomb ritual is to bless the corpse, the single bindu, as the Dharmakaya and place it. The symbolic tomb ritual is to bury the corpse in any of the four elements' tombs. The representative tomb ritual is to move the corpse and wealth to the cemetery or mountain. Sixth, giving food to the corpse, the outer giving of food is to fill all the food suitable for close relatives with the six-syllable mantra (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ, oṃ maṇi padme hūṃ, Lotus Born), widely bless it, and give it away. The inner giving of food is to make the food into torma and offer it to the deceased.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་རྡོ་རྗེའི་གྲལ་དུ་བཞག་ལ་ཟས་སྐལ་དུ་བསྔོའོ། །གསང་བའི་རོ་ཟན་ནི། ཟས་ཚོགས་འཁོར་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཚེ་འདས་ལྷར་བསྐྱེད་ལ་བཏང་ངོ་། །དོན་གྱི་རོ་ཟན་ནི། ཚེ་འདས་ཀྱི་དོན་དུ་དགེ་བ་ཅི་བྱས་པ་ཐམས་ཅད། བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ་ཞིང་དམིགས་མེད་ཀྱི་རྒྱས་གདབ་བོ། །རྟགས་ཀྱི་རོ་ཟན་ནི། ཚེ་འདས་ཀྱི་དོན་དུ་ཀློག་འདོན་སོགས་དགེ་བ་ཅི་འགྲུབ་ལ་འབད་དོ། །མཚོན་པའི་རོ་ཟན་ནི། རོ་བཏོན་ནས་སྟོན་མོ་བྱའོ།། །།སྤྱི་དོན་བཞི་པ་ཕྲིན་ལས་དྲུག་ལ། ཞི་བ། རྒྱས་པ། དབང་། མངོན་
སྤྱོད། སྦྱིན་སྲེག །བརྟུལ་ཞུགས་དང་དྲུག་ལས། དང་པོ་ཞི་བའི་ལས་ལ། ཕྱིའི་ཞི་བའི་ལས་ནི། མཎྜལ་དཀར་པོ་བྱ། མེ་ཏོག་དཀར་པོ་བཀྲམ། གཏོར་མ་དཀར་པོ་བཤམ། ལྷ་ཐམས་ཅད་དཀར་པོ་བསྒོམ། འོད་ཟེར་དཀར་པོ་སྤྲོ། ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཟླས་པས་དགྲ་བགེགས་ལ་སོགས་པ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །ནང་གི་ཞི་བའི་ལས་ནི། རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་རང་ཤར་རང་གྲོལ་དུ་བཏང་བས་རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །གསང་བའི་ཞི་བའི་ལས་ནི། དུག་ལྔ་རྣམ་རྟོག་གང་སྐྱེས་ཐམས་ཅད་རང་ཞི་རང་དག་ཏུ་བཏང་བས་གསང་བ་དུག་ལྔ་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །དོན་གྱི་ཞི་བའི་ལས་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་མ་བཅོས་མཉམ་པ་རིས་མེད་མཐའ་བྲལ་དུ་བཞག་པས་བདག་གཞན་ཕྱོགས་ཆར་འཛིན་པ་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །རྟགས་ཀྱི་ཞི་བའི་ལས་ནི། །རིག་པ་རང་གསལ་འཛིན་མེད་ཀྱི་ངང་ལ་བཞག་པས་ཡུལ་སྣང་གི་འཛིན་པ་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །མཚོན་པའི་ཞི་བའི་ལས་ནི། སེམས་མ་བཅོས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རང་བབས་སུ་ཀློད་ལ་བཞག་པས་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཟུག་རྔུ་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་རྒྱས་པའི་ལས་ལ། ཕྱིའི་རྒྱས་པའི་ལས་ནི། མཎྜལ་སེར་པོ་བྱ། མེ་ཏོག་སེར་པོ་བཀྲམ། གཏོར་མ་སེར་པོ་བཤམ། ལྷ་སེར་པོ་བསྒོམ། འོད་ཟེར་སེར་པོ་སྤྲོ།
ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཟླས་པས་ཚེ་བསོད་ནམས་དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད་འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ། །ནང་གི་རྒྱས་པའི་ལས་ནི། རང་གི་རིག་པ་གུ་ཡངས་མཐའ་རྒྱ་ཆེ་བར་བཞག་པས་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ། །གསང་བའི་རྒྱས་པའི་ལས་ནི། རིག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ངོས་བཟུང་བས་རང་གསལ་སེམས་ཀྱི་ཉམས་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ། །དོན་གྱི་རྒྱས་པའི་ལས་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་ཡངས་རིས་མེད་དུ་བཞག་པས་ཉམས་ཆོས་དབྱིངས་སུ་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ། །རྟགས་ཀྱི་རྒྱས་པའི་ལས་ནི། རིག་པ་རང་ཤར་རང་གྲོལ་དུ་བཞག་པས་མཉམ་གཞག་རྗེས་ཐོབ

【汉语翻译】
置于金刚之列，回向食物份额。秘密的食肉：加持食物于会供轮中，将亡者观想为本尊并施予。意义的食肉：为亡者所做的一切善事，皆回向于无上菩提，并以无分别之印封印。表相的食肉：为亡者诵读等，努力成办一切善事。象征的食肉：取出尸体后设宴。

总义第四，六种事业：息灭，增益，怀爱，现证，火供，苦行等六种。首先是息灭事业，外息灭事业：制作白色坛城，铺设白色花朵，陈设白色食子，观想一切本尊为白色，放射白色光芒，念诵六字真言，能使所有阻碍，如怨敌魔障等，皆得息灭。内息灭事业：将一切分别念放任自生自显自解脱，能使一切分别念得以息灭。秘密息灭事业：将所生起的五毒分别念，皆放任自息自净，能使秘密五毒得以息灭。意义息灭事业：将一切法安住于无造作、平等、无偏、无边的状态，能使执着自他方分得以息灭。表相息灭事业：将觉性安住于自明无执的状态，能使对外境显现的执着得以息灭。象征息灭事业：将心安住于无造作的大乐之中，能使痛苦的刺痛得以息灭。第二是增益事业，外增益事业：制作黄色坛城，铺设黄色花朵，陈设黄色食子，观想黄色本尊，放射黄色光芒，念诵六字真言，能使寿命、福德、财富、光彩、眷属和受用一切增益。内增益事业：将自己的觉性安住于宽广无边的状态，能使智慧增益。秘密增益事业：将觉性认定为菩提心，能使自明心的体验增益。意义增益事业：将一切法安住于平等宽广无偏的状态，能使体验在法界中增益。表相增益事业：将觉性安住于自生自解脱的状态，能使等持后得

【英语翻译】
Place it in the row of Vajras and dedicate a share of food. The secret flesh offering: Bless the food in the feast circle, visualize the deceased as a deity and offer it. The meaning flesh offering: Dedicate all the merits done for the deceased to the unsurpassed Bodhi and seal it with the seal of non-objectification. The symbolic flesh offering: For the sake of the deceased, strive to accomplish all virtues such as reading and reciting. The representative flesh offering: After taking out the corpse, hold a feast.

General meaning fourth, six kinds of activities: pacifying, increasing, magnetizing, direct realization, fire offering, asceticism, and six kinds. First, in the activity of pacifying, the outer activity of pacifying: Make a white mandala, spread white flowers, arrange white tormas, visualize all the deities as white, radiate white light, and recite the six-syllable mantra, which will pacify all obstacles such as enemies and demons. The inner activity of pacifying: Letting all thoughts arise, appear, and dissolve on their own will pacify all thoughts. The secret activity of pacifying: Letting all five poisons and thoughts that arise pacify and purify themselves will pacify the secret five poisons. The meaning activity of pacifying: Placing all dharmas in an uncreated, equal, impartial, and boundless state will pacify the grasping of self and others. The symbolic activity of pacifying: Placing awareness in a self-luminous and non-grasping state will pacify the grasping of objects and appearances. The representative activity of pacifying: Letting the mind rest in a natural state of uncreated great bliss will pacify the sting of suffering. Second, in the activity of increasing, the outer activity of increasing: Make a yellow mandala, spread yellow flowers, arrange yellow tormas, visualize yellow deities, radiate yellow light, and recite the six-syllable mantra, which will increase life, merit, glory, splendor, retinue, and all enjoyments. The inner activity of increasing: Placing one's own awareness in a vast and expansive state will increase wisdom. The secret activity of increasing: Recognizing awareness as the mind of enlightenment will increase the experience of self-luminous mind. The meaning activity of increasing: Placing all dharmas in an equal, vast, and impartial state will increase experience in the Dharmadhatu. The symbolic activity of increasing: Placing awareness in a self-arising and self-liberating state will make the equipoise and post-equipoise

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཉམས་ལེན་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ། །མཚོན་པའི་རྒྱས་པའི་ལས་ནི། གང་ལའང་ཞེན་ཆགས་དང་འཛིན་པ་མ་བྱས་པས་རྟག་ཏུ་བདེ་བ་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པ་དབང་གི་ལས་ནི། ཕྱིའི་དབང་གི་ལས་ནི། མཎྜལ་དམར་པོ་བྱ། མེ་ཏོག་དམར་པོ་བཀྲམ། གཏོར་མ་དམར་པོ་བཤམ། ལྷ་དམར་པོ་བསྒོམ། འོད་ཟེར་དམར་པོ་སྤྲོ། ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཟླས་པས་དགྲ་བགེགས་བདུད་དང་ལྷ་མི་ཐམས་ཅད་ལོག་པར་ལྟ་བ་མི་མོས་པ་ཡིན་ཡང་དབང་དུ་འདུས་པར་འགྱུར་རོ། །ནང་གི་དབང་གི་ལས་ནི། རིག་པ་ཐ་མལ་གྱི་རྗེས་ཕྱིར་མ་སོང་བར་འགག་ཏུ་བཅུག་པས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དབང་དུ་འདུས་པར་འགྱུར་རོ། །གསང་བའི་དབང་ནི། དུག་ལྔ་ཐ་མལ་གྱི་དབང་དུ་མ་སོང་བར་བྱས་ནས་འགག་ཏུ་
བཅུག་པས་ཉོན་མོངས་པ་དབང་དུ་འདུ་བར་འགྱུར་རོ། །དོན་གྱི་དབང་གི་ལས་ནི། རིག་པ་ལ་གང་ཤར་ཡང་རང་ཤར་རང་གྲོལ་དུ་ངང་གིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་མ་བཅོས་པར་རང་གསལ་དུ་བཞག་ནས་འགག་ཏུ་བཅུག་པས་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུས་པར་འགྱུར་རོ། །རྟགས་ཀྱི་དབང་གི་ལས་ནི། རིག་པ་ལ་གང་ཤར་ཡང་རང་ཤར་རང་གྲོལ་དུ་བཏང་ཞིང་འགག་ཏུ་བཅུག་པས་རང་གི་རིག་པ་དབང་དུ་འདུས་པར་འགྱུར་རོ། །མཚོན་པའི་དབང་གི་ལས་ནི། རང་གི་རིག་པ་མ་བཅོས་རྣལ་མའི་བཙན་ས་ཟིན་པས་ཆོས་དང་མཐུན་པར་བྱས་ན་འགྲོ་བ་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུས་པར་འགྱུར་རོ། །བཞི་པ་དྲག་པོའི་ལས་ལ། ཕྱིའི་དྲག་པོའི་ལས་ལ། མཎྜལ་ནག་པོ་བྱ། མེ་ཏོག་ནག་པོ་བཀྲམ། གཏོར་མ་ནག་པོ་བཤམ། ལྷ་ནག་པོ་བསྒོམ། འོད་ཟེར་ནག་པོ་སྤྲོ། ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཟླས་པས་དགྲ་བགེགས་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་པར་འགྱུར་རོ། །ནང་གི་དྲག་པོའི་ལས་ནི། རིག་པ་ཐ་མལ་གྱི་རྗེས་སུ་མི་བཏང་བར་དངོས་མེད་དུ་ཚར་བཅད་པས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དངོས་མེད་དུ་འགྱུར་རོ། །གསང་བའི་དྲག་པོའི་ལས་ནི། དུག་ལྔ་འབུར་འཇོམས་སུ་ཚར་བཅད་ན་ཉོན་མོངས་པ་རྗེས་མེད་དུ་འགྱུར་རོ། །དོན་གྱི་དྲག་པོའི་ལས་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་མ་སྤངས་ཀུན་གྲོལ་དུ་ཚར་བཅད་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དངོས་མེད་དུ་འགྱུར་རོ། །
རྟགས་ཀྱི་དྲག་པོའི་ལས་ནི། རིག་པ་ལ་གང་ཤར་གང་སྣང་ཐམས་ཅད་རང་ཤར་རང་གྲོལ་དུ་ཚར་བཅད་པས་གང་སྣང་ཐམས་ཅད་དངོས་མེད་དུ་འགྱུར་རོ། །མཚོན་པའི་དྲག་པོའི་ལས་ནི། དགྲ་དང་བགེགས་སོགས་སྡང་བར་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་ཡིད་ལ་མ་བཞག་པར་རང་སར་རང་གྲོལ་དུ་བཅུག་པས་དངོས་མེད་རྗེས་མེད་དུ་འགྱུར་རོ། །ལྔ་པ་སྦྱིན་སྲེ

【汉语翻译】
成为无二的修持，将会广大。象征的增益事业是：对于任何事物都不执着和抓住，因此恒常安乐将会广大。第三是怀业：外怀业是：制作红色坛城，铺设红色鲜花，陈设红色朵玛，观想红色本尊，放射红色光芒，念诵六字真言，即使所有敌、魔、鬼和天人等以邪见看待、不信服者，也会被摄伏。内怀业是：不随意识流于平凡，而是使其止息，因此分别念会被摄伏。秘密怀业是：不让五毒流于平凡，而是使其止息，因此烦恼会被摄伏。意义怀业是：无论什么显现于觉性，都任其自显自解，自然安住于一切法不加造作的自明状态，并使其止息，因此轮回涅槃的一切法都会被摄伏。征相怀业是：无论什么显现于觉性，都任其自显自解，并使其止息，因此自己的觉性会被摄伏。象征怀业是：自己的觉性不加造作，占据本然的稳固之地，如果与法相应，那么所有男女众生都会被摄伏。第四是猛厉事业：外猛厉事业是：制作黑色坛城，铺设黑色鲜花，陈设黑色朵玛，观想黑色本尊，放射黑色光芒，念诵六字真言，所有敌、魔和障碍都会被摧毁。内猛厉事业是：不随意识流于平凡，而是以无实的方式摧毁，因此分别念会变为无实。秘密猛厉事业是：如果彻底摧毁五毒，那么烦恼会变为无迹。意义猛厉事业是：不舍弃一切法，而是以一切解脱的方式摧毁，因此轮回涅槃的一切法都会变为无实。
征相猛厉事业是：无论什么显现于觉性，都任其自显自解地摧毁，因此一切显现都会变为无实。象征猛厉事业是：对于敌人和魔障等所有憎恨之物，不放在心上，而是任其自处自解，因此会变为无实无迹。第五是火供。

【英语翻译】
The practice of non-duality will become extensive. The symbolic enriching activity is: not being attached to or grasping anything, therefore constant happiness will become extensive. The third is the activity of subjugation: The outer activity of subjugation is: make a red mandala, spread red flowers, arrange red tormas, visualize a red deity, radiate red light, and recite the six-syllable mantra, even if all enemies, demons, obstacles, and gods and humans have wrong views and are not convinced, they will be subdued. The inner activity of subjugation is: not letting awareness follow the ordinary, but stopping it, so that conceptualization will be subdued. The secret subjugation is: not letting the five poisons fall into the ordinary, but stopping them,
so that afflictions will be subdued. The meaning activity of subjugation is: whatever arises in awareness, let it self-arise and self-liberate, naturally abide in the self-luminous state without fabricating all dharmas, and stop it, so that all dharmas of samsara and nirvana will be subdued. The sign activity of subjugation is: whatever arises in awareness, let it self-arise and self-liberate, and stop it, so that one's own awareness will be subdued. The symbolic activity of subjugation is: one's own awareness is not fabricated, occupying the natural stronghold, if it is in accordance with the Dharma, then all male and female beings will be subdued. The fourth is the fierce activity: The outer fierce activity is: make a black mandala, spread black flowers, arrange black tormas, visualize a black deity, radiate black light, and recite the six-syllable mantra, all enemies, demons, and obstacles will be destroyed. The inner fierce activity is: not letting awareness follow the ordinary, but destroying it in an unreal way, so that conceptualization will become unreal. The secret fierce activity is: if the five poisons are completely destroyed, then afflictions will become traceless. The meaning fierce activity is: not abandoning all dharmas, but destroying them in a way that all are liberated, so that all dharmas of samsara and nirvana will become unreal.
The sign fierce activity is: whatever arises and appears in awareness, destroy it by self-arising and self-liberating, so that all appearances will become unreal. The symbolic fierce activity is: not keeping in mind all things that are hated, such as enemies and demons, but letting them self-settle and self-liberate, so that they will become unreal and traceless. The fifth is the fire offering.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ག་གི་ལས་ལ། ཕྱིའི་སྦྱིན་སྲེག་ནི། མཎྜལ་དཀར་པོའི་སྟེང་དུ། ཙནྡན་དཀར་པོའམ། ཤུག་པའི་མེ་ཐབ་ཟླུམ་པོར་བརྩིག །མཆོད་གཏོར་བཤམ། མེ་སྤར། མེའི་དབུས་སུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད། མཆོད་བསྟོད། རང་གི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་སྣ་སྒོ་ནས་ཐོན་ཏེ་ཏིལ་དཀར་ནག་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཞེས་བཟླ་ཞིང་ཏིལ་དཀར་ནག་མེར་དོར། གཞན་གྱིས་བསྲེག་རྫས་འབྱོར་ནའང་ཏིལ་གྱི་དམིགས་པ་ལྟར་ཁ་བསྒྱུར་ལ་དབུལ། རང་གི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་རྩད་ནས་བསྲེགས་ཏེ་དངོས་མེད་དུ་བདེ་སངས་སོང་བར་བསམ། ལན་ཅི་མང་དུ་བསྲེག་མཆོད་བསྟོད་མེ་དང་ལྷ་མི་དམིགས་པའི་སྟོང་པར་རྒྱས་གདབ་བོ། །ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ནི། རང་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མཚོན་གང་བ་གཅིག་བསྐྱེད་ནས་ཟས་སྐོམ་ལ་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་བསྡུས་ལ་བསྟིམ། ལག་པ་ཧོམ་གཟར་གྱི་ཚུལ་གྱིས་རང་གི་ཁ་མེ་ཐབ་ཏུ་ཕུལ་བས་ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་
དཔའ་མཉེས་ནས་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག་སྟེ་བདེ་སིང་སིང་སོང་བར་བསམ་མོ། །གསང་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ནི། རང་བྱུང་སྙིང་གི་ཧོམ་ཁུང་དུ། ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་མེ་སྦར་བར། རིག་པ་རང་སྣང་མེ་ལྷ་བཞུགས། གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་རྫས་བསྲེགས་པས། རྣམ་པར་རྟོག་པ་དངོས་མེད་དུ་འཚིག་གོ །དོན་གྱི་སྦྱིན་སྲེག་ནི། ཆོས་ཉིད་རང་བྱུང་གི་ཧོམ་ཁུང་དུ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་མེ་སྦར། མཉམ་པ་རིས་མེད་ཀྱི་མེ་ལྷ་བཞུགས། གང་ཟག་བློའི་འདོད་པ་དངོས་མེད་དུ་འཚིག་གོ །རྟགས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་ནི། མཐའ་བྲལ་སྟོང་པའི་ཧོམ་ཁུང་དུ། ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་མེ་སྦར། མེ་ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྐྱེད། རང་ཤར་རང་གྲོལ་གྱི་མེ་ལྷ་བཞུགས། ཡིན་མིན་གྱི་རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་འཚིག་གོ །མཚོན་པའི་སྦྱིན་སྲེག་ནི། རང་གར་འདུག་པའི་གཡོས་ཁང་དུ། སྒྱེད་བུ་གསུམ་གྱི་ཧོམ་ཁུང་དུ། འབྱུང་བ་སྲེག་བྱེད་ཀྱི་མེ་སྦར། མེ་ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བཞུགས། བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་བུད་ཤིང་ལ་བསྡུས་ལ་བསྲེག །ཉེས་སྒྲིབ་དངོས་མེད་ཐལ་བར་སོང་བར་བསམ་མོ། །དྲུག་པ་བརྟུལ་ཞུགས་ལ། ཕྱིའི་བརྟུལ་ཞུགས་ནི་ཡི་གེ་དྲུག་པ་རང་བྱུང་གི་བརྟུལ་ཞུགས་ཞེས་བྱ་སྟེ། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྒོམ། ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཟླ་ཞིང་དེའི་འོད་ཟེར་མེ་ལྟ་བུས་ནད་གདོན་གནོད་པ་བྱ་སྒྲོ་ལྟ་བུ་
ཧྲག་ཧྲག་ཐུལ་ཐུལ་དངོས་མེད་དུ་བསྲེགས་པར་བསམ་ལ་གང་

【汉语翻译】
何为事业？外之火供者：于白色坛城之上，以白檀木或杉木筑圆形火炉，陈设供品朵玛，点燃火焰，于火焰之中生起大悲尊，进行供养赞颂，观想将自己的一切罪障聚集，从鼻孔而出，融入黑白芝麻之中，念诵“嗡嘛呢贝美吽 (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡！莲花中的珍宝！吽！)”，并将黑白芝麻投入火焰之中。若他人供养焚烧之物，亦可如芝麻之观想般转变意念而供养。观想自己的一切罪业，皆被大悲尊之智慧火焰从根烧尽，化为虚无，获得安乐解脱。多次进行焚烧、供养、赞颂，于火焰与本尊不作分别之空性中作印持。内之火供者：于自身明观为本尊之心间，生起一尊具足形象之大悲尊，将饮食上自己与一切众生之罪障聚集融入其中，以手作火供手印，将自身之口献于火炉之中，令心间之智慧勇识欢喜，一切罪障清净，获得安乐轻快之觉受。秘密之火供者：于自生心之火坑中，点燃智慧光明之火焰，觉性自显之火神安住其中，焚烧二取迷乱之物，令分别念于无实中焚烧殆尽。真实之火供者：于法性自生之火坑中，点燃无二之火焰，平等无偏之火神安住其中，焚烧有情众生之意愿，令其化为虚无。表相之火供者：于离边空性之火坑中，点燃智慧光明之火焰，生起火神大悲尊，自生自解之火神安住其中，焚烧是非之分别念。象征之火供者：于自然安住之厨房中，于三足鼎立之火坑中，点燃地水火风之焚烧火焰，火神大悲尊安住其中，将自己与一切众生之罪障聚集于柴薪之上焚烧，观想罪障过患化为虚无之灰烬。第六，苦行方面：外之苦行，名为六字自生之苦行，即观修自身为大悲尊，念诵六字真言，观想其光芒如火焰般，将疾病、邪魔、损害如鸟毛般，噼啪作响，化为虚无而焚烧，并随之

【英语翻译】
What are the activities? The outer fire offering: On top of a white mandala, build a round fireplace of white sandalwood or fir. Arrange the offering torma. Ignite the fire. Generate Great Compassion in the center of the fire. Make offerings and praises. Imagine that all your sins and obscurations are gathered and emerge from your nostrils, dissolving into black and white sesame seeds. Recite "Om Mani Padme Hum (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：Om! Jewel in the Lotus! Hum!)" and throw the black and white sesame seeds into the fire. If others offer burning substances, transform the intention and offer them as if they were sesame seeds. Imagine that all your sins are burned from the root by the wisdom fire of Great Compassion, becoming non-existent and attaining bliss and liberation. Repeatedly perform burning, offering, and praising, sealing it in the emptiness where fire and deities are indistinguishable. The inner fire offering: In the heart of oneself, clear as a deity, generate a complete image of Great Compassion, and gather and dissolve the sins and obscurations of oneself and all sentient beings into food and drink. With hands in the gesture of a homa ladle, offer one's own mouth to the fireplace, pleasing the wisdom hero in the heart, purifying all sins and obscurations, and experiencing bliss and lightness. The secret fire offering: In the fire pit of the self-born heart, ignite the fire of clear wisdom. The fire deity of self-arising awareness resides there. By burning the substance of dualistic clinging and delusion, conceptual thoughts are burned into non-existence. The fire offering of meaning: In the fire pit of the self-born nature of reality, ignite the fire of non-duality. The fire deity of impartial equality resides there. The desires of individual minds are burned into non-existence. The fire offering of signs: In the fire pit of emptiness free from extremes, ignite the fire of clear wisdom. Generate the fire deity as Great Compassion. The fire deity of self-arising self-liberation resides there. All conceptual thoughts of right and wrong are burned away. The symbolic fire offering: In the kitchen where one dwells naturally, in the fire pit of the three-legged stove, ignite the burning fire of the elements. The fire deity Great Compassion resides there. Gather the sins and obscurations of oneself and all sentient beings onto firewood and burn them. Imagine that the sins and obscurations become non-existent ashes. Sixth, regarding asceticism: The outer asceticism is called the asceticism of the self-born six syllables, which means meditating on oneself as Great Compassion. Recite the six syllables and imagine that its rays, like fire, burn diseases, evil spirits, and harms like bird feathers,

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ན་བའི་སར་ཐལ་ལྕག་བརྡེག་གོ །ནང་གི་བརྟུལ་ཞུགས་ནི། མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཌཱ་ཀིའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས་འཆར་བྱེད་ཀྱི་རིག་པ་གོ་མི་དགག་པར་ཅི་ཤར་ཐོལ་བྱུང་ལ་བཏང་ངོ་། །ནད་པའི་མཐའ་བསྐོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མའི་བྲོ་ཚོགས་བརྡུང་ངོ་། །གསང་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་ནི། རིག་པ་ཐོགས་མེད་ཀྱིས་འབྱུང་བ་དཀྲུགས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། རང་རིག་གང་ཤར་གྱི་རྟོག་པ་ཐོལ་སྐྱེས་དེ་ཉིད་མ་ཤོར་བར་ནམ་མཁའ་ནས་ཐོག་ལྷུང་བ་ལྟར་ནད་གདོན་གང་ཡིན་དེ་ཉིད་ལ་གཅེར་གྱིས་གཏད་ལ། དམིགས་པ་རིག་རྩལ་དེ་ཉིད་ངར་དང་བཅས་པས་དྲིལ་མཐར་ཉོན་མོངས་པ་དྲུག་ལ་བཙན་ཆོད་བྱའོ། །དོན་གྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ནི། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་མི་འགྱུར་བས་གཞིའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཞེས་བྱ་སྟེ། འབྱུང་བའི་རྩལ་ནང་ནས་ཤར། རིག་པའི་ངར་ཕྱིར་ཐོན་ཏེ། ཆོས་ཉིད་མ་དང་བུ་འཕྲོད། རིག་པ་རང་ཤར་རང་གྲོལ་དུ་གྲོལ་བས་འཁོར་བ་སྤང་དུ་མེད། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད། སྤང་བླང་མེད་པ་རང་སར་གྲོལ་བས་གཞི་ལ་འགྱུར་བ་མེད་དོ། །རྟགས་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ནི། ཐུགས་རྗེ་ཁྱབ་གདལ་གྱི་བརྟུལ་ཞུགས་རིག་པ་ལ་ཕྱོགས་རིས་མེད། ལྷ་དང་འདྲེ་རུ་མཉམ། སྐྱིད་དང་སྡུག་ཏུ་མཉམ། གསེར་དང་བོང་བ་མཉམ། མཉམ་པ་རིས་མེད་དུ་བཞག་གོ །མཚོན་པའི་
བརྟུལ་ཞུགས་ནི། རྟེན་འབྲེལ་གྱི་གནད་ཀྱིས་འགྲོ་དོན་བྱ་བ་སྟེ། རིག་པ་གསལ་ལ་དྭངས་པ་དཔའ་གདིངས་དང་བཅས་པས། ནད་གདོན་ཉོན་མོངས་རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་མནན། ཐོལ་བྱུང་གི་རིག་པ་མི་དགག །རྟེན་འབྲེལ་རིག་པ་གང་ཤར་བྱ། ནད་པ་དང་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་སེམས་བསྐྱེད། གདོན་ལ་བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་བསྒོམ་མོ།། །།སྤྱི་དོན་ལྔ་པ་གསང་སྔགས་ཀྱི་གནད་དྲུག་ལ། རྩ་རླུང་། འཕོ་བ། གྲོང་འཇུག །སྒྱུ་ལུས། འོད་གསལ། གཏུམ་མོ་དང་དྲུག་པོ་རེ་རེ་ལའང་ཕྱི་ནང་གསང་བ་དོན་རྟགས། མཚོན་པ་སྟེ་དྲུག་དྲུག་ཏུ་དབྱེ་བ་ནི་ཁྲིད་གཞུང་པད་དཀར་ཕྲེང་བའི་མཚན་བཅས་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་དུ་བསྟན་པ་ལྟར་དང་།། །།སྤྱི་དོན་དྲུག་པ་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ཆོས་དྲུག་ལ། བདུན་རྣམ་དག །མཎྜལ། ཁྲུས་ཆབ། བསྐོར་བ། གཏོར་མ། ཆུ་གཏོར་དང་དྲུག་པོ་རེ་རེ་ལའང་། ཕྱི་ནང་གསང་བ་དོན་རྟགས་མཚོན་པ་སྟེ་དྲུག་དྲུག་གི་དབྱེ་བ་ནི་ཁྲིད་ཡིག་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་ཐུན་མཚམས་རྒྱུན་གྱི་སྤྱོད་པའི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དྲུག་སྐོར་ལས་ཚོགས་ཀྱི་རིམ་པ་ཉིས་བརྒྱ་དང་བཅུ་དྲུག་ཡོངས་ས

【汉语翻译】
在病人处拍打灰尘。内在的瑜伽是：不否定空行母秘密智慧瑜伽所显现的觉性，而是任其自然流露。在病人周围敲打空行母的舞蹈乐器。秘密的瑜伽是：称为无碍觉性搅动诸元素，即不失去自明觉性所显现的顿生念头，如闪电从天空降下般，赤裸裸地面对任何疾病或邪魔。以目标觉性的力量和勇气，彻底斩断六种烦恼。意义的瑜伽是：不变的真如瑜伽被称为基础瑜伽。诸元素的能量从内部显现，觉性的勇气向外释放，法性母子相遇。觉性自生自灭，因此没有轮回需要抛弃，没有涅槃需要实现。没有取舍，在自身解脱，因此基础不会改变。象征的瑜伽是：慈悲广大的瑜伽，觉性没有偏颇。神和魔平等，快乐和痛苦平等，黄金和粪土平等，平等无差别。表征的瑜伽是：通过缘起的关键来利益众生。觉性清晰而清澈，充满勇气和自信。压制所有疾病、邪魔、烦恼和妄念。不否定顿生的觉性。随缘而行。对病人和众生生起利益之心。对邪魔修慈悲心。

第五个总义是密咒的六个要点：脉气、迁识、入尸、幻身、光明、拙火。每一个都有外、内、秘密、意义、象征、表征六种划分，如引导文《白莲鬘》中所述的圆满次第。第六个总义是座间六法：七支供、曼荼罗、沐浴水、绕行、朵玛、水施。每一个也都有外、内、秘密、意义、象征、表征六种划分，如该引导文在座间日常行持中所述，应如是修持。这些完成了大悲六法的二百一十六种事业次第。

【英语翻译】
Strike dust at the sick person's place. The inner yoga is: without denying the awareness that arises from the yoga of the secret wisdom Ḍākinī, let it flow naturally. Beat the dancing instruments of the Ḍākinīs around the sick person. The secret yoga is: called stirring the elements with unobstructed awareness, that is, without losing the spontaneously arising thought that arises from self-awareness, like lightning falling from the sky, confront nakedly whatever disease or demon it may be. With the power and courage of the target awareness, completely cut off the six afflictions. The yoga of meaning is: the unchanging yoga of Suchness is called the basic yoga. The energy of the elements arises from within, the courage of awareness is released outwards, the mother and son of Dharmatā meet. Awareness arises and dissolves on its own, therefore there is no Saṃsāra to abandon, no Nirvāṇa to achieve. Without acceptance or rejection, it is liberated in itself, therefore the basis does not change. The symbolic yoga is: the yoga of vast compassion, awareness has no bias. Gods and demons are equal, happiness and suffering are equal, gold and dung are equal, equality is without difference. The representative yoga is: to benefit beings through the key of dependent origination. Awareness is clear and pure, full of courage and confidence. Suppress all diseases, demons, afflictions, and delusions. Do not deny spontaneous awareness. Act according to circumstances. Generate a mind of benefit for the sick and sentient beings. Meditate on loving-kindness and compassion for demons.

The fifth general meaning is the six key points of secret mantra: channels and winds, transference of consciousness, entering a corpse, illusory body, clear light, fierce heat. Each of the six has six divisions: outer, inner, secret, meaning, symbol, and representation, as described in the completion stage of the guiding text "Garland of White Lotuses." The sixth general meaning is the six dharmas of the session interval: seven-branch offering, maṇḍala, bathing water, circumambulation, torma, water offering. Each of the six also has six divisions: outer, inner, secret, meaning, symbol, and representation, as described in the daily practice of the session interval in the guiding text itself, and should be practiced accordingly. These complete the two hundred and sixteen activity sequences of the six cycles of Great Compassion.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ུ་ཚང་བ་ཡིན་ནོ།། ༈ །།ཡང་རྒྱུན་སྤྱོད་ལས་ཚོགས་བསྡུས་པར་སྤྲོ་ན། མཎྜལ། བསྐོར་བ། སཱཙྪ། ཟས། སྐོམ། གཏོར་མ། ལང་བ། འགྲོ་བ། ཉལ་བ།
འདུག་པ། གཉིད། རྨི་ལམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་བཅུ་གཉིས་སོ། །དང་པོ་མཎྜལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ། ཕྱིའི་མཎྜལ་སའམ་ཤིང་། ནང་གི་མཎྜལ་མེ་ལོང་ངམ་རིན་པོ་ཆེ། གསང་བའི་མཎྜལ་སེམས་ཉིད་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་བཀོད་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་དག་པར་བྱས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། བླ་མ་དང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ལ་འབུལ་ལོ། །གཉིས་པ་བསྐོར་བའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གཅིག་ལ། ཕྱི་ལྟར་ན་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད། ནང་ལྟར་ན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཐམས་ཅད། གསང་བ་ལྟར་ན་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་བསྟིམས་ལ་ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཟླ་ཞིང་བསྐོར་བས། རྟེན་དེ་ལས་འོད་བྱུང་བས་རང་གི་ལུས་ལ་ཕོག་པས་སྒྲིབ་པ་བྱང་བར་བསམ་ལ་བསྐོར་བ་བྱའོ། །གསུམ་པ་སཱཙྪའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། ཕྱིའི་སཱཙྪ་འདག་ས། ནང་གི་སཱཙྪ་ཟན། གསང་བའི་སཱཙྪ་རང་ལུས་སྐུ་སྤར་དུ་བཅུག་ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཟླ་ཞིང་བཏབ་པས་ཕྱི་མཆོད་རྟེན་ལ་ནང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཀྲོང་ཀྲོང་བྱུང་བར་བསམ་མོ། །བཞི་པ་ཟས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྒོམས་ནས། ཕྱི་བླ་མ་འཁོར་བཅས་མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོར་བསམ། ནང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བསམ། གསང་བ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་
ལོར་བསམ། ཁ་ཟས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིར་བསམ་བྱིན་བརླབས་ལ། ལག་པ་གཡོན་འདོད་ཡོན་གྱི་ལྷ་མོས་མཆོད་པར་བསམས་ནས། མགྲིན་པར་བླ་མ་བདུད་རྩིས་མཆོད། སྙིང་གར་ཡི་དམ་བདུད་རྩིས་མཆོད། ལྟེ་བར་མཁའ་འགྲོ་བདུད་རྩིས་མཆོད། དེ་རྗེས་བཤང་གཅི་ཕྱིར་འདོན་པ་ན་ཡི་གེ་དྲུག་པ་བརྗོད་ཅིང་སེ་གོལ་གྱི་སྒྲས་ཡི་དྭགས་རྣམས་ལ་ཟས་སུ་སྦྱིན་ནོ། །ལྔ་པ་སྐོམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྒོམ། སྐོམ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བདུད་རྩིར་བྱིན་བརླབ། ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཟླ་ཞིང་། མགྲིན་པར་བླ་མ། སྙིང་གར་ཡི་དམ། ལྟེ་བར་མཁའ་འགྲོ་གསལ་བ་ལ། ལག་གཡོན་འདོད་ཡོན་གྱི་ལྷ་མོས་ཕུལ་བས། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གསུམ་རིམ་བཞིན་བདུད་རྩིས་མཆོད་པར་བསམ། དྲི་ཆུ་འདོར་བའི་ཚེ་ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཟླ་ཞིང་སེ་གོལ་དང་བཅས་པས་ཡི་དྭགས་ཐམས་ཅད་ལ་སྐོམ་དུ་བསྔོའོ། །དྲུག་པ་གཏོར་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། ཟན་གཏོ

【汉语翻译】
齐全完整。
又，如果乐意于简略的日常行持，则有：曼扎、绕转、擦擦、食物、饮料、朵玛、起身、行走、睡眠、
安坐、睡眠、梦瑜伽等十二种。第一，曼扎的瑜伽：外曼扎是土地或树木；内曼扎是镜子或珍宝；秘密曼扎是将自心观想成以珍宝装饰的清净佛土，加持后，供养上师和观世音菩萨、诸佛菩萨。第二，绕转的瑜伽：对于观世音菩萨的本尊，外在观想为诸佛菩萨，内在观想为历代上师，秘密观想为本尊空行，融入后念诵六字真言并绕转，观想从依处发出光芒照触自身，清净业障。第三，擦擦的瑜伽：外擦擦是泥土，内擦擦是食物，秘密擦擦是将自身放入塑像中，念诵六字真言并制作，观想外在是佛塔，内在是观世音菩萨巍然耸立。第四，食物的瑜伽：自身观想为观世音菩萨，外在观想上师眷属在喉间受用轮，内在观想智慧勇识观世音菩萨在心间法轮，秘密观想空行母们在脐间化身轮。以（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）加持食物为甘露，观想左手是供养欲妙的天女，喉间以上师以甘露供养，心间以本尊以甘露供养，脐间以空行以甘露供养。之后，大小便时念诵六字真言，以腰铃声施予饿鬼食物。第五，饮料的瑜伽：自身观想为观世音菩萨，以三字加持饮料为甘露，念诵六字真言，观想上师在喉间，本尊在心间，空行在脐间，清晰显现，左手由欲妙天女供养，观想上师、本尊、空行三者依次以甘露供养。排泄小便时，念诵六字真言并摇动腰铃，回向给所有饿鬼作为饮料。第六，朵玛的瑜伽：食物朵玛

【英语翻译】
is complete.
Furthermore, if one is inclined to condense the daily practices, there are: Mandala, circumambulation, tsa-tsa, food, drink, torma, rising, walking, sleeping,
sitting, sleep, dream yoga, and twelve others. First, the yoga of the mandala: the outer mandala is earth or wood; the inner mandala is a mirror or precious jewel; the secret mandala is visualizing one's own mind as a pure Buddha-field adorned with jewels, blessing it, and offering it to the Lama and Avalokiteśvara, all Buddhas and Bodhisattvas. Second, the yoga of circumambulation: for the single form of Avalokiteśvara, outwardly visualizing all Buddhas and Bodhisattvas, inwardly visualizing all lineage Lamas, secretly visualizing all yidams and dakinis, dissolving them, reciting the six-syllable mantra and circumambulating, visualizing light emanating from the support touching one's own body, purifying obscurations. Third, the yoga of tsa-tsa: the outer tsa-tsa is clay, the inner tsa-tsa is food, the secret tsa-tsa is placing one's own body into a statue, reciting the six-syllable mantra and making it, visualizing the outer as a stupa, the inner as Avalokiteśvara standing tall. Fourth, the yoga of food: meditating oneself as Avalokiteśvara, outwardly visualizing the Lama and retinue in the throat as the enjoyment wheel, inwardly visualizing the wisdom being Avalokiteśvara in the heart as the Dharma wheel, secretly visualizing the dakinis in the navel as the emanation wheel. Blessing the food as nectar with (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om), (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah), (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum), visualizing the left hand as offering with the goddess of desire, offering nectar to the Lama in the throat, offering nectar to the yidam in the heart, offering nectar to the dakinis in the navel. Afterwards, when excreting feces and urine, reciting the six-syllable mantra, and with the sound of the small bell, giving food to the pretas. Fifth, the yoga of drink: meditating oneself as Avalokiteśvara, blessing the drink as nectar with the three syllables, reciting the six-syllable mantra, visualizing the Lama in the throat, the yidam in the heart, the dakinis in the navel, clearly, with the left hand offered by the goddess of desire, visualizing the Lama, yidam, and dakinis being offered nectar in sequence. When urinating, reciting the six-syllable mantra and shaking the small bell, dedicating it as drink to all the pretas. Sixth, the yoga of the torma: food torma

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ར་དང་ཆུ་གཏོར་གང་འབྱོར་སྣོད་གཙང་མར་བཤམ། ཡི་གེ་དྲུག་པས་བདུད་རྩིར་བྱིན་བརླབ། ཡིག་དྲུག་བརྗོད་ཅིང་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་ཐམས་ཅད་བཀུག །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་འབུལ། ཆུ་གཏོར་ཡིན་ན་རིགས་དྲུག་གི་གནས་སུ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པར་བསམ་མོ། །ཡང་ན་ཆུ་སྦྱིན་བྱེད་ན། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་གཡས་ནས་བདུད་རྩི་བབ་པས་ཡི་དྭགས་ཐམས་ཅད་ཚིམས་པར་
བསམ་ལ་སྦྱིན་ནོ། །བདུན་པ་ལང་བའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གསུམ་སྟེ། དང་པོ་ཁད་ཀྱིས་ལང་བའི་ཚེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་རིམ་གྱིས་བྱེད་པས་སེམས་ཅན་བློས་མི་གཏོང་། གཉིས་པ་གཅིག་ཅར་ལང་བ་ན་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་མྱུར་དུ་འཇུག་པ་ཡིན་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སྙིང་རྗེས་ཟིན་པར་བྱ། གསུམ་པ་སེམས་ཅན་ལ་བརྩེ་བར་གནས་པ་ནི། བུ་གཅིག་པའི་མ་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སྙིང་བརྩེ་བས་ཞེ་ཕུགས་སུ་བཅུག་ནས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས་ཕན་གདགས་པའོ། །བརྒྱད་པ་འགྲོ་བའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གསུམ་སྟེ། དང་པོ་གར་འགྲོ་བླ་མ་སྤྱི་བོར་བསྒོམ། གཉིས་པ་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་བསྐོར་བ་གཡས་ཕྱོགས་སུ་བྱེད་པར་བསམ། གསུམ་པ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་སྐྱེལ་མ་བྱེད་ཅིང་མཁའ་འགྲོ་ཚོགས་པའི་དབུས་སུ་ཞུགས་ནས་འགྲོ་བར་བསམ་མོ། །དགུ་པ་ཉལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གསུམ། དང་པོ་གར་ཉལ་ཡང་རྣམ་རྟོག་མགོ་ནོན་པར་བསམ། གཉིས་པ་ཐ་མལ་གྱི་ཤེས་པ་གློད་ལ་ཉལ། གསུམ་པ་སེམས་མཉམ་པ་ལ་བསྡུས་ཏེ་ཉལ་ལོ། །བཅུ་པ་འདུག་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གསུམ། དང་པོ་ལུས་མཉམ་པར་འདུག་སྟེ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གདོད་ནས་རང་ལ་གྲུབ་པར་ཤེས་པས་ལྷོད་དེ་ཤིག་གེ་འདུག །གཉིས་པ་ངག་མཉམ་པར་འདུག་སྟེ་ཡི་གེ་དྲུག་པ་ཤུགས་
འབྱུང་རྩོལ་བྲལ་དུ་ན་ར་ར་བཟླ། གསུམ་པ་ཡིད་མཉམ་པར་འདུག་སྟེ་རྟོག་མེད་འཛིན་མེད་རང་བྱུང་རང་གྲོལ་དུ་བཞག་གོ །བཅུ་གཅིག་པ་གཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གསུམ། དང་པོ་སྲོད་ལ་ཤེས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ལ་ཉོན་མོངས་དང་རྣམ་རྟོག་གི་དབང་དུ་མི་གཏང་། གཉིས་པ་ནམ་གུང་གཉིད་དང་བསམ་གཏན་བསྲེས་ལ་དྲན་པ་དང་རྟོག་པ་ཡིད་ལ་མི་བྱ། གསུམ་པ་ཐོ་རངས་གཉིད་སད་པ་དང་གཉིད་ཀྱིས་ངོམས་པར་བྱས་ལ་རིག་པ་གསལ་དག་བྱི་དོར་བྱའོ། །བཅུ་གཉིས་པ་རྨི་ལམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གསུམ། དང་པོ་སྲོད་ལ་རྨི་ལམ་རྨི་ལམ་དུ་ངོ་ཤེས་པར་བྱའོ་སྙམ་པའི་བསམ་པ་བཏང་ལ་རྨི་ལམ་ངོས་བཟུང་། །གཉིས་པ་ནམ་ཕྱེད་རྨི་ལམ་དུ་ངོ་ཤེས་པས་རྨི་ལམ་འཁྲུལ་པ་འཇིག །གསུམ་པ་ཐོ་རང

【汉语翻译】
备办牛奶和水供，凡是能得到的都放在干净的器皿中。用六字真言加持成为甘露。念诵六字真言，迎请所有六道众生。加持大悲尊，然后供养。如果是水供，就观想甘露之流降临到六道众生的处所。或者，如果做水施，就观想从大悲尊的右手中降下甘露，使所有饿鬼都得到满足，然后布施。
第七，起身的瑜伽有三种。第一，间断地起身时，逐渐地为所有众生做利益，因此不舍弃众生。第二，一下子起身时，因为迅速地投入到利益众生的事业中，所以要用慈悲心抓住所有众生。第三，安住在对众生的慈爱中，如同独子的母亲一样，以慈爱之心将所有众生置于内心深处，用身语意三门来利益他们。
第八，行走的瑜伽有三种。第一，无论去哪里，都观想上师在头顶。第二，观想围绕本尊大悲尊做右绕。第三，观想空行母们送行，自己进入空行众的中央行走。
第九，睡眠的瑜伽有三种。第一，无论在哪里睡觉，都观想念头被压制。第二，放松平常的意识睡觉。第三，将心收摄于平等中睡觉。
第十，安坐的瑜伽有三种。第一，身体端正地坐着，因为知道大悲尊本来就存在于自身中，所以放松地安住。第二，语言端正地安住，自然而然、不费力气地念诵六字真言（嗡嘛呢呗美吽，oṃ maṇi padme hūṃ，唵嘛呢叭咪吽，莲花生）。第三，心端正地安住，安住在无念、无执、自生自解的状态中。
第十一，睡眠的瑜伽有三种。第一，傍晚时分，将意识集中于一点，不要让它受到烦恼和妄念的控制。第二，半夜时分，将睡眠和禅定混合在一起，不要让念头和妄想进入心中。第三，黎明时分，醒来后要充分地享受睡眠，然后清晰地清理觉性。
第十二，梦的瑜伽有三种。第一，傍晚时分，生起“我要认识到梦是梦”的想法，然后辨认梦境。第二，半夜时分，因为认识到梦，所以梦中的错觉就会消失。第三，黎明

【英语翻译】
Prepare milk and water offerings, placing whatever is available in clean vessels. Bless them as nectar with the six-syllable mantra. Recite the six syllables, inviting all beings of the six realms. Bless the Great Compassionate One and offer the water. If it is a water offering, visualize a stream of nectar descending upon the abodes of the six realms. Alternatively, if performing water giving, visualize nectar descending from the right hand of the Great Compassionate One, satisfying all hungry ghosts, and then give it.
Seventh, the yoga of rising has three aspects. First, when rising intermittently, gradually benefit all sentient beings, thus not abandoning them. Second, when rising all at once, because you quickly engage in benefiting sentient beings, seize all sentient beings with compassion. Third, abiding in love for sentient beings, like a mother to her only child, cherish all sentient beings in the depths of your heart with love, and benefit them with body, speech, and mind.
Eighth, the yoga of walking has three aspects. First, wherever you go, visualize the guru on your crown. Second, visualize circumambulating the deity, the Great Compassionate One, in a clockwise direction. Third, visualize the dakinis escorting you, and walking in the center of the assembly of dakinis.
Ninth, the yoga of sleeping has three aspects. First, wherever you sleep, visualize suppressing thoughts. Second, relax ordinary consciousness and sleep. Third, gather the mind into equanimity and sleep.
Tenth, the yoga of sitting has three aspects. First, sit with the body upright, and because you know that the Great Compassionate One is inherently present within you, relax and sit comfortably. Second, abide with speech in equanimity, naturally and effortlessly reciting the six-syllable mantra (嗡嘛呢呗美吽，oṃ maṇi padme hūṃ，唵嘛呢叭咪吽，Lotus Born). Third, abide with the mind in equanimity, abiding in a state of non-thought, non-grasping, self-arising, and self-liberating.
Eleventh, the yoga of sleep has three aspects. First, in the evening, gather awareness into one-pointedness and do not let it be controlled by afflictions and thoughts. Second, at midnight, mix sleep and meditation, and do not let thoughts and concepts enter the mind. Third, at dawn, upon awakening, fully enjoy sleep and clearly purify awareness.
Twelfth, the yoga of dreams has three aspects. First, in the evening, generate the thought, "I will recognize dreams as dreams," and then identify the dream. Second, at midnight, because you recognize the dream, the illusions of the dream will vanish. Third, at dawn

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ས་གཉིད་སད་པ་དང་འདི་ལྟར་སྣང་བ་ཡང་རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་ལྟར་རང་བཞིན་མེད་པར་ངོ་ཤེས་པར་བྱའོ།། ༈ །།ཡང་སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ་སྲོང་བཙན་སྒམ་པོའི་ཞལ་གདམས་རང་དོན་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་གདམས་པ་ལམ་ཁྱེར་དྲུག་ནི། རང་གི་དགེ་བ་རང་གིས་བྱ་བ། རང་གི་བདུན་ཚིགས་རང་གིས་བྱེད་པ་དང་། རང་གི་རོ་བསྲེག་རང་གིས་བསྲེག་པ། རང་གི་རོ་རྫོངས་རང་གིས་བྱ་བ། རང་གི་རོ་ཟན་རང་གིས་བཏང་བ། རང་གི་རོ་ཁུར་རང་གིས་བྱས་ཏེ་སྦ་བ་དྲུག་གོ །དང་པོ་རང་གི་དགེ་བ་རང་གིས་བྱ་བ་ནི། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཉམས་ལེན་གང་
བྱེད་ཀྱང་སྙིང་རྗེ་དང་འབྲེལ་དགོས་པས། དང་པོ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རང་གི་ནོར་རྫས་འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་ཉེ་དྲུང་ལ་སོགས་པ་ཅི་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྦྱིན་པར་གཏང་ངོ་སྙམ་དུ་བསམ། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་སྐད་ཅིག་གིས་བསྐྱེད་ལ་ལག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། བདག་གི་བུ་དང་བུ་མོ་སྤུན་དང་ཚང་ཟླ་ནོར་རྫས་འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་གང་དང་ཅི་མཆིས་པ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་གང་ལ་གང་འདོད་དུ་སྦྱིན་པར་བཏང་ངོ་། །ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་སོ་སོར་གང་ལ་ཅི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་བསམ་མོ། །དེ་ཡང་བདག་གི་འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་ལ་གནོད་དམ་སྙམ་པ་སོགས་བྱུང་ན་བློས་མ་ཐོང་བ་ཡིན་པས། ཆགས་ཞེན་གྱིས་བཅིངས་པ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་སུ་མི་འགྱུར་བས་ཞེན་འཁྲིས་རྦད་ཀྱིས་བཅད་པ་དེ་ལྟར་ཡང་ཡང་བཏང་བར་བསམས་པས་ཚེ་འདིར་འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ། ནད་གདོན་སྡུག་བསྔལ་ཞི་ནས། ཕྱི་མ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་བསོད་ནམས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཚུལ་འདི་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་གསང་ནས་བྱ་བ་གལ་ཆེ་སྟེ་གཞན་གྱིས་ཤེས་ན་ལ་ལ་དག་གིས་སུན་འབྱིན་པའི་ཕྱིར། ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ལྟར་བློས་བཏང་བས་བདག་ལ་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་སློང་ཞེས་སུན་འབྱིན་འོང་བས་དེ་ནི་བདུད་ངག་ལ་ཞུགས་
པ་ཞེས་བར་གཅོད་ཡིན་པས་གཞན་ལ་གསང་ངོ་། །དགེ་བའི་བྱ་བ་འདི་ལས་སེམས་སྦྱོང་ལྷག་པ་དང་བསོད་ནམས་ཆེ་བ་གང་དུའང་མེད་དོ། །གཉིས་པ་རང་གི་བདུན་ཚིགས་རང་གིས་བྱ་བ་ནི། ཚེས་བརྒྱད་ཉ་དང་ཉེར་གཉིས་ཉེར་དགུའམ་གནམ་སྟོང་ལ་བར་ན་ཞག་བདུན་རེ་ཡོད་པས་དུས་བཟང་དེ་རྣམས་སུ། དཀོན་མཆོག་ལ་མཆོད་པ་ཅི་འབྱོར་འབུལ། འགྲོ་དྲུག་ལ་སྦྱིན་གཏོང་ཅི་འགྲུབ་བྱ། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྒོམ། སྦྱིན་པ་ཅི་གྲུབ་ལ་ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུ

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ས་གཉིད་སད་པ་དང་འདི་ལྟར་སྣང་བ་ཡང་རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་ལྟར་རང་བཞིན་མེད་པར་ངོ་ཤེས་པར་བྱའོ།། ༈ །།ཡང་སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ་སྲོང་བཙན་སྒམ་པོའི་ཞལ་གདམས་རང་དོན་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་གདམས་པ་ལམ་ཁྱེར་དྲུག་ནི། རང་གི་དགེ་བ་རང་གིས་བྱ་བ། རང་གི་བདུན་ཚིགས་རང་གིས་བྱེད་པ་དང་། རང་གི་རོ་བསྲེག་རང་གིས་བསྲེག་པ། རང་གི་རོ་རྫོངས་རང་གིས་བྱ་བ། རང་གི་རོ་ཟན་རང་གིས་བཏང་བ། རང་གི་རོ་ཁུར་རང་གིས་བྱས་ཏེ་སྦ་བ་དྲུག་གོ །དང་པོ་རང་གི་དགེ་བ་རང་གིས་བྱ་བ་ནི། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཉམས་ལེན་གང་\nབྱེད་ཀྱང་སྙིང་རྗེ་དང་འབྲེལ་དགོས་པས། དང་པོ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རང་གི་ནོར་རྫས་འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་ཉེ་དྲུང་ལ་སོགས་པ་ཅི་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྦྱིན་པར་གཏང་ངོ་སྙམ་དུ་བསམ། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་སྐད་ཅིག་གིས་བསྐྱེད་ལ་ལག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། བདག་གི་བུ་དང་བུ་མོ་སྤུན་དང་ཚང་ཟླ་ནོར་རྫས་འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་གང་དང་ཅི་མཆིས་པ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་གང་ལ་གང་འདོད་དུ་སྦྱིན་པར་བཏང་ངོ་། །ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་སོ་སོར་གང་ལ་ཅི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་བསམ་མོ། །དེ་ཡང་བདག་གི་འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་ལ་གནོད་དམ་སྙམ་པ་སོགས་བྱུང་ན་བློས་མ་ཐོང་བ་ཡིན་པས། ཆགས་ཞེན་གྱིས་བཅིངས་པ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་སུ་མི་འགྱུར་བས་ཞེན་འཁྲིས་རྦད་ཀྱིས་བཅད་པ་དེ་ལྟར་ཡང་ཡང་བཏང་བར་བསམས་པས་ཚེ་འདིར་འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ། ནད་གདོན་སྡུག་བསྔལ་ཞི་ནས། ཕྱི་མ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་བསོད་ནམས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཚུལ་འདི་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་གསང་ནས་བྱ་བ་གལ་ཆེ་སྟེ་གཞན་གྱིས་ཤེས་ན་ལ་ལ་དག་གིས་སུན་འབྱིན་པའི་ཕྱིར། ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ལྟར་བློས་བཏང་བས་བདག་ལ་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་སློང་ཞེས་སུན་འབྱིན་འོང་བས་དེ་ནི་བདུད་ངག་ལ་ཞུགས་\nཔ་ཞེས་བར་གཅོད་ཡིན་པས་གཞན་ལ་གསང་ངོ་། །དགེ་བའི་བྱ་བ་འདི་ལས་སེམས་སྦྱོང་ལྷག་པ་དང་བསོད་ནམས་ཆེ་བ་གང་དུའང་མེད་དོ། །གཉིས་པ་རང་གི་བདུན་ཚིགས་རང་གིས་བྱ་བ་ནི། ཚེས་བརྒྱད་ཉ་དང་ཉེར་གཉིས་ཉེར་དགུའམ་གནམ་སྟོང་ལ་བར་ན་ཞག་བདུན་རེ་ཡོད་པས་དུས་བཟང་དེ་རྣམས་སུ། དཀོན་མཆོག་ལ་མཆོད་པ་ཅི་འབྱོར་འབུལ། འགྲོ་དྲུག་ལ་སྦྱིན་གཏོང་ཅི་འགྲུབ་བྱ། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྒོམ། སྦྱིན་པ་ཅི་གྲུབ་ལ་ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ྃ་ཞེས་ལན་བདུན་རེ་བརྗོད་ལ་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་གང་ལ་གང་འདོད་པའི་སྦྱིན་པས་ཚིམས་པར་བསམ། ངག་ཏུ་ཁམས་གསུམ་དག་པའི་ཞིང་། སྲིད་གསུམ་སྙིང་རྗེའི་མགྲོན། མ་ལུས་ཁྱབ་པའི་རྫས། ཆོས་ཉིད་སྟོང་པའི་མཐུས། མི་ཟད་གཏེར་དུ་བསྔོ། ཞེས་ལན་གསུམ་མམ་བདུན་རེ་བརྗོད། དེ་ཡང་འདོད་ཁམས་གཟུགས་ཁམས་གཟུགས་མེད་ཁམས་གསུམ་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཞིང་དུ་བསམ། སྟེང་ལྷ་དང་ལྷ་མིན་སྲིད་པ། བར་མི་དང་བྱོལ་སོང་གི་སྲིད་པ། འོག་དམྱལ་བ་དང་ཡི་དྭགས་ཀྱི་སྲིད་པ་སྟེ། སྲིད་པ་གསུམ་སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་དུ་བྱས་ལ་དེ་ཐམས་ཅད་ཕམ་རྒྱལ་ཆེ་ཆུང་མེད་པ་ཡོངས་ལ་ཁྱབ་པར་བྱས་ལ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དོན་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་མཐུས་ཟག་མེད་རིན་པོ་ཆེའི་གཏེར་མི་ཟད་པར་བསྔོས་ལ་བཏང་། འདི་ལྟར་ཟླ་བ་
རེ་ལ་སྦྱིན་གཏོང་ཐེབ་བཞི་རེ་བཏང་ནས་བདུན་ཚིགས་རྒྱུན་མ་བཅད་ན། ཚེ་འདིའི་རྐྱེན་ངན་ཐམས་ཅད་བཟློག་ཅིང་ཕྱི་མ་ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འབྱུང་ངོ་། །ཤི་ནས་ཉེ་འབྲེལ་གྱིས་བདུན་ཚིགས་བཟུང་བ་བས་ད་ལྟ་འདི་ལྟར་བྱས་པ་བརྒྱ་སྟོང་གི་ཆར་ཡང་མི་ཕོད་པའི་བསོད་ནམས་སུ་འགྱུར་ངེས་སོ། །གསུམ་པ་རང་གི་རོ་བསྲེག་རང་གིས་བྱ་བ་ནི། དུས་ནམ་ཡང་རུང་སྟེ། རང་ཐ་མལ་པའི་ལྟེ་བར་རཾ་དམར་པོ། རྐང་མཐིལ་གཉིས་སུ་ཡཾ་དུད་ཁ་རེ་བསམ། ཡཾ་དེ་གཉིས་ལས་རླུང་གཡོས་ལྟེ་བའི་རཾ་ལས་མེ་འབར་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཚ་ཞིང་བདེ་བའི་དྲོད་དང་ལྡན་པས། རང་ལུས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལྔ། དུག་ལྔ། རྣམ་རྟོག་མངོན་ཞེན། ཆགས་ཞེན་བག་ཆགས་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཐུལ་གྱིས་བསྲེགས། རང་སེམས་ཧྲཱིཿདཀར་པོ་ཞིག་ཏུ་གྱུར། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཞེས་པའི་རང་སྒྲ་ལས་ཧྲཱིཿའོད་དུ་ཞུ་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུར་ལམ་གྱིས་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །འདིས་ནི་ཤི་བའི་ཚེ་རོ་བསྲེགས་བྱས་པ་བས་ད་ལྟར་རང་གི་ལས་ཉོན་བག་ཆགས་བསྲེགས་པ་འདི་བརྒྱ་སྟོང་གི་བསོད་ནམས་ཆེ། ཚེ་འདིར་ནད་གདོན་བར་གཅོད་ཀྱིས་མི་ཚུགས། ཕྱི་མ་ལ་སྒྲིབ་པས་མི་ཚུགས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་རང་གི་རོ་རྫོངས་རང་གིས་བྱ་བ་ནི། དུས་ནམ་ཡང་རུང་བས་རང་གི་ཁྱིམ་མ་ཡིན་པ་དགོན་པའམ། རི་ཁ་ལ་སོགས་པ་གཞན་དུ་ཕྱིན་ལ། དང་པོ་རང་གི་ལུས་གདོས་བཅས་ཤ་ཁྲག་ལས་གྲུབ་པ་
འདི། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་གང་ལ་གང་དགོས་པར་སྦྱིན་ནོ་སྙམ་པས། ལག་གཡས་མཚོན་ཆ་རྣོན་པོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་རལ་གྲིར་བསམ། ལག་གཡོན་སྙིང་རྗེའི་སྐམ་པར་བསམ་ལ། སྐམ་པས་རང་གི་ལུས་བཟུང་། རལ་གྲིས་ཐོག་མར་

【汉语翻译】
念诵七遍“ྃ”，并观想以布施满足一切众生所需。 口中念诵：三界清净刹，三有慈悲客，周遍无余物，法性空性力，回向无尽藏。 念诵三遍或七遍。 也就是将欲界、色界、无色界三界观想为大悲的刹土。 上面是天和非天的有，中间是人和畜生的有，下面是地狱和饿鬼的有，将三有作为慈悲的客人，并且将这一切都无有胜负大小地周遍，以法性的意义空性与慈悲双运的力量，回向布施无漏珍宝的无尽藏。 像这样，每个月布施四次，不断绝七日祭，就能遣除今生的所有恶缘，来世获得圆满的受用。 死后由亲属做七日祭，不如现在这样做，能获得百千倍也无法比拟的功德。 第三，自己焚烧自己的尸体： 无论何时都可以，观想自己普通状态的脐间有红色的རཾ་（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，火焰），两个脚底有灰色的ཡཾ་（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，风）。 观想从这两个ཡཾ་中生起风，从脐间的རཾ་中燃起火焰，以智慧的火焰，具有炽热和安乐的暖意，将自己身体的五蕴、五毒、分别念和实执、贪执和恶习全部焚烧殆尽。 自己的心变成白色的ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大悲心）。 观想从嗡（藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，身语意）、嘛（藏文，梵文天城体：मणि，梵文罗马拟音：maṇi，珍宝）、呢（藏文，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，莲花）、贝（藏文，梵文天城体： हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）的自声中，ཧྲཱིཿ化为光，最终变成大悲观世音菩萨的身体。 这样做比死后焚烧尸体，现在焚烧自己的业障和习气，功德要大百千倍。 今生不会被疾病、邪魔和障碍所侵扰，来世也不会被业障所阻碍。 第四，自己施舍自己的尸体： 无论何时都可以，去不是自己家的地方，比如寺庙或者山里等等。 首先观想自己的身体由血肉组成，为了布施给一切众生所需，右手观想为锋利的智慧宝剑，左手观想为慈悲的骷髅碗，用骷髅碗捧着自己的身体，先用宝剑

【英语翻译】
Recite "Om" seven times and contemplate satisfying all sentient beings with whatever they desire through generosity. In speech, recite: Pure realms of the three realms, Guests of compassion in the three existences, Substances pervading all without exception, Through the power of emptiness of Dharma-nature, May it be dedicated as an inexhaustible treasure. Recite this three or seven times. That is, contemplate the three realms of the desire realm, form realm, and formless realm as the pure lands of great compassion. Above are the existences of gods and demigods, in the middle are the existences of humans and animals, and below are the existences of hell beings and hungry ghosts. Consider these three existences as guests of compassion, and pervade them all without any distinction of victory or defeat, great or small. Through the power of the union of emptiness and compassion, which is the meaning of Dharma-nature, dedicate and bestow an inexhaustible treasure of immaculate jewels. Like this, if you give four offerings each month and do not interrupt the seven-day rituals, you will avert all the bad omens of this life and obtain abundant enjoyment in the next life. Doing this now is definitely more meritorious than having relatives perform the seven-day rituals after death, even a hundred thousand times more. Third, burning one's own corpse by oneself: Anytime is fine. Visualize a red Raṃ (藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，Flame) at the navel of your ordinary self, and a smoky Yaṃ (藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，Wind) at the soles of both feet. Visualize wind arising from these two Yaṃs, and fire blazing from the Raṃ at the navel. With the fire of wisdom, which possesses the heat and bliss of warmth, completely burn away the five aggregates, five poisons, conceptual thoughts and attachments, clinging and bad habits of your own body. Transform your own mind into a white Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，Great compassion). Visualize that from the natural sound of Om (藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，Body, speech, and mind), Mani (藏文，梵文天城体：मणि，梵文罗马拟音：maṇi，Jewel), Padme (藏文，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，Lotus), Hum (藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，Seed syllable), the Hrīḥ dissolves into light, and ultimately transforms into the body of the Great Compassionate One. Doing this is more meritorious than burning the corpse at the time of death. Burning one's own karmic obscurations and habits now is a hundred thousand times more meritorious. In this life, one will not be overcome by sickness, evil spirits, or obstacles. In the next life, one will not be obstructed by obscurations. Fourth, giving away one's own corpse by oneself: Anytime is fine. Go to a place that is not your own home, such as a monastery or a mountain, etc. First, thinking that you are giving your own substantial body made of flesh and blood to all sentient beings according to their needs, visualize your right hand as a sharp weapon, the sword of wisdom, and your left hand as the skull cup of compassion. Holding your own body with the skull cup, first with the sword

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ལུས་ཀྱི་སྟོད་སྨད་ཕྲལ། དེ་ནས་གཟུགས་སུ་བསིལ། དེ་ནས་ཤ་ཁམ་རེ་ཁྲག་ཐིགས་རེ། གློ་སྙིང་ནང་ཁྲོལ་མི་གཙང་བའི་རྫས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་གང་ལ་གང་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་སྦྱིན། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཞེས་ཕམ་རྒྱལ་འཐབ་རྩོད་ཐོབ་ཤོར་མེད་པར་ཐམས་ཅད་ཚིམས་ཤིང་རང་སར་ཕྱིན་པར་བསམ། ལུས་ལ་ཞེན་ཆགས་མི་བྱའོ། །ཤི་བའི་ཚེ་རོ་རྫོངས་སྟོན་མོ་གཏང་བ་བས་ད་ལྟ་འདི་ལྟར་བྱས་པ་བརྒྱ་སྟོང་གིས་བསོད་ནམས་ཆེ་བ་དང་། འཆི་བསླུའི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་བར་ཆད་སེལ་ཕྱི་མ་ངན་སོང་དུ་མི་འགྲོའོ། །ལྔ་པ་རང་གི་རོ་ཟན་རང་གིས་གཏང་བ་ནི། རང་གཞན་གྱིས་དྲངས་པའི་ཟས་སྐོམ་ཐམས་ཅད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། རང་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བས། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཞེས་བདུད་རྩིར་བསམས་ལ་བཟའ། ལྟོ་བ་གཞལ་ཡས་ཁང་ན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བཞུགས་པར་བསམས་ལ་ཟས་སྐོམ་ཟོས་པས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དགྱེས་ཤིང་བདུད་རྩིས་ལུས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པས་བཀྲག་མདངས་གཟི་མདངས་དང་ལྡན་པར་བསམ་མོ། །ཤི་ཙ་ན་ཉེ་དྲུང་
གིས་ཟས་གཏད་པ་བས་ད་ལྟ་བྱས་པ་བརྒྱ་སྟོང་གི་བསོད་ནམས་ཆེ། ལྷ་ལ་ཚོགས་གསོག་བཟའ་བཏུང་བཅུད་ལེན་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དྲུག་པ་རང་གི་རོ་ཁུར་རང་གིས་བྱ་བ་ནི། རང་ལུས་བེམ་པོ་འདི་བུ་རིག་པ་ཁྱེའུ་ཆུང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་བསྐུར་ལ་ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཞེས་པ་རིགས་དྲུག་གི་སྐྱེ་སྒོ་གཅོད་པ་འདིས་འཁོར་བའི་གནས་ནས་ཁུར་ལ། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་རི་ཁྲོད་དམ་དུར་ཁྲོད་དུ་བསྐྱལ་ལ་བཏང་ངོ་། །སྐུ་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱ་དང་གཅན་གཟན་ལ་ཟས་སུ་སྦྱིན་ནོ། །ཕུང་པོ་ལྷག་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་བཏང་ངོ་། །ཤི་ཙ་ན་བུ་ལ་སོགས་པས་རོ་ཁུར་ནས་དུར་ཁྲོད་དམ་རི་ལ་བསྐྱལ་བ་ལས། ད་ལྟར་འདི་ལྟར་སྒོམ་པ་བརྒྱ་སྟོང་གི་བསོད་ནམས་ཆེ། ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཟླས་པས་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོའི་གདམས་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་དྲུག་སྟེ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་པར་གདའོ།། ༈ །།ཡང་སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོའི་ཞལ་གདམས་སྣང་བ་རིན་པོ་ཆེའི་ཚོགས་ལམ་གྱི་གདམས་པ་དྲུག་ལ། ཕྱི་སྣང་བ་ཚོགས་ལམ། ནང་སྣང་བ་ཚོགས་ལམ། གསང་བ་སྣང་བ་ཚོགས་ལམ། དོན་སྣང་བ་ཚོགས་ལམ། རྟགས་སྣང་བ་ཚོགས་ལམ། མཚོན་པ་སྣང་བ་ཚོགས་ལམ་དང་དྲུག་གོ །དང་པོ་ཕྱི་སྣང་བ་ཚོགས་ལམ་ནི། འདི་ལྟར་ཕྱིའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་འབུལ་ཏེ། དཔྱིད་ཀའི་དུས་རྩི་ཤིང་ན

【汉语翻译】
将身体的上半部分和下半部分分开。然后观想为寒冷的尸体。然后观想每一块肉、每一滴血。将肺、心、内脏等三十二种不净之物，各自随其所愿，毫不吝惜地布施出去。念诵“嗡 嘛呢 贝美 吽”（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽），观想没有胜负、争斗、得失，一切都得到满足，各归其位。不要对身体产生执着。死后举行葬礼和宴席，不如现在这样做，功德大百倍千倍。这会变成殊胜的赎死之法，消除障碍，死后不会堕入恶道。第五，自己布施自己的尸食：将自己和他人带来的所有食物和饮料都加持。观想自己为大悲观世音菩萨。念诵“嗡 嘛呢 贝美 吽”（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽），观想为甘露而食用。观想腹部是宫殿，大悲观世音菩萨住在其中，食用食物和饮料，大悲观世音菩萨感到高兴，甘露遍布全身，容光焕发。死后亲近之人供养食物，不如现在这样做，功德大百倍千倍。这会变成供养天神的会供，变成食物和饮料的精华。第六，自己背负自己的尸体：将自己的这具僵硬的身体，托付给智慧之子、小童子大悲观世音菩萨，念诵“嗡 嘛呢 贝美 吽”（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽），以此切断六道轮回的入口，从轮回之处背负，送到大菩提的寂静处或墓地，然后放下。将三身佛的食物布施给鸟类和野兽。将尸体置于无余的状态。死后由儿子等人背负尸体到墓地或山上，不如现在这样修行，功德大百倍千倍。念诵六字真言，能将轮回从根拔起。这是化身国王的不共窍诀六法，是极其深奥的究竟之法。༈ །།又是化身国王的口诀，显现珍宝之聚的资粮道窍诀六法：外显现资粮道，内显现资粮道，秘密显现资粮道，意义显现资粮道，征兆显现资粮道，表征显现资粮道，共有六种。第一，外显现资粮道：像这样，将所有外在的显现都供养给大悲观世音菩萨的本尊众，比如春天的

【英语翻译】
Separate the upper and lower parts of the body. Then visualize it as a cold corpse. Then visualize each piece of flesh, each drop of blood. Give away the lungs, heart, internal organs, and the thirty-two impure substances, each according to their desires, without any attachment. Recite "Om Mani Padme Hum" (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：Om Mani Padme Hum), and contemplate that there is no victory or defeat, no struggle, no gain or loss, that everything is satisfied and returns to its place. Do not be attached to the body. Holding a funeral and feast after death is not as meritorious as doing this now, by a hundred or a thousand times. This will become the supreme method of ransoming death, eliminating obstacles, and preventing falling into the lower realms after death. Fifth, giving one's own corpse as food by oneself: Bless all the food and drink brought by oneself and others. Visualize oneself as the Great Compassionate Avalokiteśvara. Recite "Om Mani Padme Hum" (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：Om Mani Padme Hum), and contemplate it as nectar and eat it. Visualize the stomach as a palace where the Great Compassionate Avalokiteśvara resides, and by eating food and drink, the Great Compassionate Avalokiteśvara is pleased, and nectar pervades the entire body, making it radiant and luminous. Giving food by close relatives after death is not as meritorious as doing this now, by a hundred or a thousand times. This will become a feast offering to the deities, transforming into the essence of food and drink. Sixth, carrying one's own corpse by oneself: Entrust this inanimate body of oneself to the wise child, the young boy Great Compassionate Avalokiteśvara, and recite "Om Mani Padme Hum" (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：Om Mani Padme Hum), which cuts off the entrance to the six realms of samsara, and carry it from the place of samsara, transport it to the solitary place or cemetery of great enlightenment, and then release it. Give the food of the three kayas of the Buddha to birds and wild animals. Leave the corpse in a state of complete absence. Having one's corpse carried by sons and others to the cemetery or mountain after death is not as meritorious as meditating like this now, by a hundred or a thousand times. Reciting the six-syllable mantra uproots samsara from its depths. These are the six uncommon instructions of the emanation king, which are the ultimate of profound depth. ༈ །། Again, the oral instructions of the emanation king, the six instructions of the path of accumulation of the appearance of precious jewels: outer appearance path of accumulation, inner appearance path of accumulation, secret appearance path of accumulation, meaning appearance path of accumulation, sign appearance path of accumulation, and symbol appearance path of accumulation, there are six. First, the outer appearance path of accumulation: Like this, offer all outer appearances to the assembly of deities of the Great Compassionate Avalokiteśvara, such as the plants in springtime.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
གས་ཚལ་
ཐམས་ཅད་ལ་སོགས་པ་ཁ་འབུས་ལ་ལེགས་པ་གང་ན་ཅི་འདུག་པ་ཐམས་ཅད། དབྱར་ཀའི་དུས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ལང་ཚོ་ལེགས་པ་ཐམས་ཅད། སྟོན་ཀའི་དུས་འབྲས་བུ་དང་འབྲུ་སྨིན་པ་ཐམས་ཅད། དགུན་གྱི་དུས་ཆབ་རོམ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་བདག་གཞན་བསོད་ནམས་གསག་པའི་བསམ་པས། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་སྐད་ཅིག་གིས་བསྐྱེད། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས། ཡར་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་མཆོད་པར་བཞེས་ཤིག །མར་འགྲོ་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ངོམས་ཤིང་ཚིམས་པར་གྱུར་ཅིག །བར་ལན་ཆགས་བུ་ལོན་གྱི་བདག་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཁྱེར་བར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད། དེས་ནི་བདག་པོ་ཅན་ལོ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་བདག་གི་བློས་བླངས་ཏེ་ཕུལ་བས་བདག་གཞན་གཉིས་ཀ་ཚོགས་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་ནང་སྣང་བ་ཚོགས་ལམ་ནི། ནང་གི་རྣམ་རྟོག །རང་གི་བློར་སྣང་ཞིང་བསམ་པའི་རྫས་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་ཚོགས་སུ་འབུལ་ཏེ། སྟེང་ན་ལྷའི་བདུད་རྩི། འོག་ན་ཀླུའི་བདུད་རྩི། བར་ན་མིའི་བདུད་རྩི། ཆུ་ཆང་ཇ་ཞོ་འོ་མ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་ཀླུ་མི་གསུམ་གྱི་ཉེར་སྤྱོད་དུ་འོས་པའི་བདུད་རྩི་འདི་བདག་གིས་བློས་བླངས་ཏེ། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་མོས་པས་ཡི་གེ་དྲུག་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་ཡར་བླ་མ་
དཀོན་མཆོག་མཆོད། མར་འགྲོ་དྲུག་ལ་སྦྱིན་པ་གཏང་། བར་ལན་ཆགས་དང་བུ་ལོན་གྱི་བདག་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་གཞལ་ཏེ། ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་བསྔོའོ། །བདག་གཞན་ཐམས་ཅད་ཚོགས་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པ་གསང་བ་སྣང་བ་ཚོགས་ལམ་ནི། སྤྱིར་ཁམས་གསུམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད། སྒོས་རང་གི་ཉེ་འབྲེལ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད། ཡང་སྒོས་རང་གི་ལུས་འདི་ལ་ཞེན་པས། ཞེན་སྣང་གི་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་ཚོགས་སུ་འབུལ་ཏེ། རང་ལུས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བས་ཡི་གེ་དྲུག་མ་ལན་གསུམ་གྱིས་བདག་འཛིན་དང་ཞེན་པ་ཐམས་ཅད་ཡར་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་མཆོད། མར་འགྲོ་དྲུག་ལ་སྦྱིན། བར་ལན་ཆགས་བུ་ལོན་གྱི་བདག་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་གཞལ་ལོ། །དེས་ནི་བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པ་དང་། རྐྱེན་ངན་བར་ཆོད་ཉམ་ང་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་ཐམས་ཅད་བཟློག་པར་འགྱུར་རོ། །བཞི་པ་དོན་སྣང་བ་ཚོགས་ལམ་ནི། གཟུང་འཛིན་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཚོགས་སུ་འབུལ་ཏེ། གཟུང་འཛིན་གཉིས་སུ་བཟུང་བའི་ཆོས་ཀྱིས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དོན་མ་རྟོགས་པའི་འཁྲུལ་བློ་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་ཚོགས་སུ་འབུལ། དེ་ཡང་ཕྱི་ཡི་གཟུང་བའི་ཡུལ་རང་ཤར་ར

【汉语翻译】
蔬菜等一切食物，以及其他所有美好的东西。夏季的鲜花等一切美好的青春事物。秋季的果实和成熟的谷物等一切。冬季的冰雹等一切，都以自他积累功德的意念，刹那间化为自身的大悲尊。念诵三遍“嗡 嘛 呢 贝 美 吽 (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： 嗡 嘛呢 贝 美 吽)”。向上供养上师、三宝、本尊、空行、护法等一切，祈请享用。向下布施六道一切众生，愿他们都饱足和满足。中间的债主和债权人等一切，愿他们都取走。这样说。这样，有主人的庄稼等，也以我的意念接受并供养，自他双方都能圆满积累资粮。
第二，内在显现的积资道：内在的分别念，自己心中显现和思考的一切事物，都作为资粮供养给大悲尊。上方是天人的甘露，下方是龙族的甘露，中间是人类的甘露。水、酒、茶、酸奶、牛奶等适合天、龙、人三者享用的甘露，我以意念接受并供养。以虔诚之心向自身的大悲尊，念诵三遍六字真言，向上供养上师三宝，向下布施六道众生，中间施予债主和债权人等一切，念诵三遍并回向。自他一切都能圆满积累资粮。
第三，秘密显现的积资道：普遍而言，三界的一切众生，特别是自己的亲友等一切，尤其是对自身这个身体的执着，将执着显现的相都作为资粮供养。自身明观为大悲尊，念诵三遍六字真言，将我执和执着等一切，向上供养上师三宝，向下布施六道众生，中间施予债主和债权人等一切。这样，就能清净自己身语意三门的罪障，遣除一切恶缘、障碍、恐惧和非时而死。
第四，实相显现的积资道：将能取所取的一切显现都作为资粮供养。由于执着能取所取的二元对立，对于诸法未能证悟自生智慧的实义，将能取和所取的一切分别念都作为资粮供养。也就是，外在的所取境自显现

【英语翻译】
Vegetables and all kinds of food, and all other good things. All the beautiful youthful things like flowers in summer. All the fruits and ripe grains in autumn. All the hailstones in winter, etc., with the thought of accumulating merit for oneself and others, instantly transform into one's own Great Compassionate One. Recite three times "Om Mani Padme Hum (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： Om Mani Padme Hum)". Upwards, offer to all the lamas, the Three Jewels, yidams, dakinis, and dharma protectors, and request them to accept. Downwards, may all sentient beings of the six realms be satiated and satisfied. In the middle, may all the owners of debts and creditors take them away. Thus, it is said. In this way, even the crops, etc., that have owners, are accepted and offered with my intention, so that both oneself and others can completely accumulate merit.
Second, the inner appearance of the accumulation path: The inner thoughts, all the things that appear and are thought of in one's own mind, are offered as accumulations to the Great Compassionate One. Above is the nectar of the gods, below is the nectar of the nagas, and in the middle is the nectar of humans. Water, wine, tea, yogurt, milk, etc., are nectars suitable for the enjoyment of the three, gods, nagas, and humans, which I accept and offer with my intention. With devotion to one's own Great Compassionate One, recite the six-syllable mantra three times, upwards offering to the lama Three Jewels, downwards giving charity to the six realms, and in the middle giving to all the owners of debts and creditors, reciting three times and dedicating. May all oneself and others completely accumulate merit.
Third, the secret appearance of the accumulation path: In general, all sentient beings of the three realms, especially all one's relatives, etc., and especially attachment to this body of oneself, all the signs of attachment appearance are offered as accumulations. One's own body is clearly visualized as the Great Compassionate One, and by reciting the six-syllable mantra three times, all self-grasping and attachment are offered upwards to the lama Three Jewels, downwards given to the six realms, and in the middle given to all the owners of debts and creditors. In this way, the sins and obscurations of one's body, speech, and mind will be purified, and all bad conditions, obstacles, fears, and untimely deaths will be averted.
Fourth, the meaning appearance of the accumulation path: All appearances of the grasped and the grasper are offered as accumulations. Because of clinging to the duality of the grasped and the grasper, one has not realized the meaning of self-born wisdom through the dharmas, and all the deluded minds of the grasper and the grasped are offered as accumulations. That is, the external object of the grasped spontaneously arises

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ང་གྲོལ་བས། དབང་པོ་ཚོགས་དྲུག་གི་ཡུལ་གཟུགས་ལ་
སོགས་པ་ཐམས་ཅད་འཛིན་མེད་རང་གྲོལ་དུ་གཏོང་། ནང་འཛིན་པའི་སྣང་བ་རང་ཤར་རང་གྲོལ་བས། དུག་ལྔ་རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་རང་གྲོལ་དུ་བཏང་ངོ་། །རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསམ། ཡི་གེ་དྲུག་མ་ལན་གསུམ་བཟླ་ཞིང་གཟུང་འཛིན་ཆགས་སྡང་ཅི་སྐྱེས་པ་ཐམས་ཅད་ཡར་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་མཆོད། མར་འགྲོ་དྲུག་ལ་སྦྱིན་གཏོང་བྱ། བར་ལན་ཆགས་བུ་ལོན་གྱི་བདག་པོ་རྣམས་ལ་གཞལ་ལོ། །ཉོན་མོངས་པ་དུག་ལྔ་སྟོངས་ནས་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་འགྱུར་རོ། །ལྔ་པ་རྟགས་ཀྱི་སྣང་བ་ཚོགས་ལམ་ནི། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཚོགས་སྣོད། བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚོགས་རྫས། ཆུ་ཐམས་ཅད་ཆང་། ས་ཐམས་ཅད་ཤ །བྲག་དང་རྡོ་ཐམས་ཅད་མར། གཟུགས་སྡུག་གུ །སྒྲ་སྙན་པོ། དྲི་ཞིམ་པོ། རོ་སྣ་ཚོགས། རེག་བྱ་བདེ་འཇམ། ཆོས་ཡིད་དུ་འོང་བ། །དེ་ཐམས་ཅད་རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་མོས་པ་བྱས་ལ། ཡི་གེ་དྲུག་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་མགྲོན་རིགས་རྣམས་ལ་གོང་ལྟར་མཆོད། བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་རྫོགས་ནས་ཞིང་ཁམས་དག་པར་སྐྱེའོ། །དྲུག་པ་མཚོན་པའི་ཚོགས་ལམ་ནི། ནངས་ནུབ་ལ་སོགས་པར་བཟའ་བཏུང་གང་བྱེད་ཀྱང་། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྒོམ། ཡི་གེ་དྲུག་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་བཟའ་བཏུང་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཕུད་
དང་པོ་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་མཆོད། བར་པས་རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱིན་པར་བཏང་། ཐ་མ་ལན་ཆགས་དང་བུ་ལོན་ཐམས་ཅད་ལ་གཞལ། ལྷག་མ་རང་ཉིད་བཟའ་ཞིང་བཏུང་ངོ་། །དེ་ལྟར་ལས་ཚོགས་དྲུག་པོ་གང་དང་གང་བྱེད་ཀྱང་། མཐར། བླ་མ་ཡི་དམ་ཐུགས་དམ་སྐོང་གྱུར་ཅིག །རྒྱལ་བ་མཆོད་པས་མཉེས་གྱུར་ཅིག །དམ་ཅན་ཐུགས་དམ་སྐོང་གྱུར་ཅིག །འགྲོ་དྲུག་འདོད་པ་ཚིམས་གྱུར་ཅིག །ལན་ཆགས་བུ་ལོན་བྱང་གྱུར་ཅིག །རྣམ་ལྔའི་མགྲོན་དུ་གྱུར་པ་ལ། །ཚད་མེད་གཏོར་མ་འདི་བསྔོས་པས། །ལོངས་སྤྱོད་ལྡན་ཞིང་ཚོགས་རྫོགས་ནས། །ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཤོག །ཅེས་བསྔོ། བསྔོ་སྨོན་བྱ། དམིགས་མེད་ཀྱི་རྒྱས་གདབ་བོ། །དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་ཚོགས་སུ་བསྔོས་པས། ཚོགས་གསག་རྒྱུན་མི་འཆད། སྒྲིབ་སྦྱོང་རྒྱུན་མི་འཆད། དངོས་གྲུབ་རྒྱུན་མི་འཆད། རྐྱེན་ཟློག་རྒྱུན་མི་འཆད། མཆོད་གཏོར་རྒྱུན་མི་འཆད་དེ། རྒྱུན་མི་འཆད་པ་དྲུག་ཏུ་འབྱུང་སྟེ། སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོའི་ཞལ་གདམས་འདོད་དགུ་འབྱུང་བའི་སྣང་བ་རིན་པོ་ཆེའི་ཚོགས་ལམ་དྲུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་གདམས་ངག་ཟབ་པའི་ཚུལ

【汉语翻译】
我解脱时，六根的对境色等一切，都放任其无执著而自解脱。内在执著的显现自生自解脱，五毒分别念一切都放任其自解脱。观想自心是大悲心。念诵六字真言三遍，对所生起的能取所取、贪嗔，一切都向上供养上师三宝，向下布施六道众生，中间偿还宿债和业债的债主们。五毒烦恼消尽，轮回将会从根拔起。第五个是征兆的显现资粮道：外器世界一切都是资粮的容器，内情众生一切都是资粮的材料。一切水都是酒，一切土地都是肉，岩石和石头一切都是酥油，形象是丑陋的，声音是悦耳的，气味是芬芳的，味道是各种各样的，触感是舒适柔软的，法是令人满意的。对这一切都信奉为自心大悲心，念诵六字真言三遍，如上供养宾客们。积累福德资粮圆满后，将往生清净刹土。第六个是象征的资粮道：早晚等所做的一切饮食，都观想为自心大悲心。念诵六字真言三遍加持饮食为甘露。精华第一份供养上师三宝本尊护法，中间的布施给六道的一切众生，最后一份偿还一切宿债和业债，剩余的自己享用。如此无论做什么样的六种行为，最后都念诵：愿上师本尊誓言圆满！愿诸佛因供养而欢喜！愿护法誓言圆满！愿六道众生愿望满足！愿宿债业债清净！对于成为五种宾客的，以此无量朵玛作回向。愿具足受用，圆满资粮，一切众生迅速成佛！如此回向，作回向发愿，以无缘的印封印。如此将一切都回向为资粮，积累资粮永不间断，净除罪障永不间断，成就悉地永不间断，遣除违缘永不间断，供养朵玛永不间断，共有六种永不间断。这是化身国王的口诀，名为“如意宝生起的显现”，是殊胜的六种资粮道，是甚深窍诀之法。

【英语翻译】
When I am liberated, let all the objects of the six aggregates of senses, such as forms, be released into self-liberation without attachment. As the appearance of inner clinging arises and self-liberates, let all five poisons and conceptualizations be released into self-liberation. Contemplate your own mind as great compassion. Recite the six-syllable mantra three times, and whatever arises of grasping and clinging, attachment and aversion, offer it all upwards to the Lama and the Three Jewels. Give and bestow downwards to the six realms of beings. In between, repay all the owners of karmic debts and obligations. When the five poisons of affliction are exhausted, samsara will be uprooted from its depths. Fifth, the signs of appearance are the path of accumulation: all the outer world is a vessel of accumulation, all sentient beings are the substance of accumulation. All water is beer, all earth is meat, all rocks and stones are butter. Forms are ugly, sounds are pleasant, smells are fragrant, tastes are various, touch is comfortable and soft, and Dharma is pleasing. Devote all of this to your own great compassion, and recite the six-syllable mantra three times to offer to the guests as before. When the accumulation of merit is complete, you will be born in a pure land. Sixth, the path of accumulation of symbols: whatever food and drink you take in the morning and evening, contemplate it as your own great compassion. Bless the food and drink as nectar by reciting the six-syllable mantra three times. Offer the first essence to the Lama, the Three Jewels, the Yidam, and the Dharma Protectors. Give the middle portion to all sentient beings of the six realms. Repay the last portion to all karmic debts and obligations. Eat and drink the remainder yourself. Thus, whatever of the six actions you do, in the end, may the Lama and Yidam fulfill their vows! May the Buddhas be pleased by offerings! May the oath-bound ones fulfill their vows! May the desires of the six realms be satisfied! May karmic debts and obligations be purified! To those who have become the five kinds of guests, by dedicating this immeasurable torma, may they possess enjoyment and complete the accumulations, and may all quickly attain Buddhahood! Thus dedicate, make aspirations, and seal with the seal of non-duality. Thus, by dedicating everything as accumulation, the accumulation of merit will never cease, the purification of obscurations will never cease, the attainment of siddhis will never cease, the averting of obstacles will never cease, and the offering of tormas will never cease. There are six things that never cease. This is the oral instruction of the emanation king, called "The Appearance of the Wish-Fulfilling Jewel," which is the sixth path of accumulation, a profound instruction.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་བདོག་པ་ཡིན་ནོ།། ༈ །།ཡང་སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོའི་གཏོར་མ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བའི་ཞལ་གདམས་ལ། ལྟ་བའི་གཏོར་མ། སྒོམ་པའི་གཏོར་མ། སྤྱོད་པའི་གཏོར་མ་
གསུམ། དེ་རེ་རེ་ལའང་། སྤྱིའི་གཏོར་མ། སྒོས་ཀྱི་གཏོར་མ། ཁྱད་པར་གྱི་གཏོར་མ་དང་གསུམ་གསུམ་དུ་གསུངས་པ་ལས། ལྟ་བའི་གཏོར་མ་གསུམ་དང་། སྒོམ་པའི་གཏོར་མ་གསུམ་ནི་ནང་དོན་ཁོ་ན་དང་སྦྱར་བར་གསུངས་པས་འདིར་མ་བྲིས་ལ། སྤྱོད་པའི་གཏོར་མ་ཡང་གསུམ། འདོད་ཡོན་རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ། ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ། ཤ་ཁྲག་དམར་ལ་འབེན་བཅས་པའི་གཏོར་མ་དང་གསུམ་མོ། །དང་པོ་འདོད་ཡོན་རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་ལའང་གསུམ། སྤྱིར་སྣོད་རིན་པོ་ཆེའམ་རྫ་ཤིང་ལ་སོགས་པའོ། །སྒོས་ཀྱི་སྣོད་ནི་གང་འབྱོར་པའོ། ཁྱད་པར་གྱི་སྣོད་ནི་རུ་སྦལ་གྱི་ཁོག་པའོ། །སྤྱིའི་རྫས་ནི་ཟན་དང་ཆུའོ། །སྒོས་ཀྱི་རྫས་ནི་ཤ་དང་མར་རོ། ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་ནི་ཆང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །དེ་ཡང་ཡི་གེ་དྲུག་པ་བརྗོད་ནས་ཡར་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ལ་འདོད་ཡོན་གྱི་ལྷ་མོ་མང་པོ་སྤྲུལ་ལ་མཆོད། མོས་གུས་བསམ་པ་དག་ན་གཏོར་མ་ཐེངས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ་ནི། སྤྱིའི་སྣོད་ཐོད་པ། སྒོས་ཀྱི་སྣོད་བྷནྡྷ་མཚན་ལྡན། ཁྱད་པར་གྱི་སྣོད་ཐོད་པ་དུམ་བུ་གཅིག་པའོ། །སྤྱིའི་རྫས་ཟན་དང་ཆང་། སྒོས་ཀྱི་རྫས་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ། ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་བདུད་རྩི་སྨན་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །ཡི་གེ་དྲུག་པ་བརྗོད་པས་བླ་མ་ཡི་དམ་ལ་ནང་བདུད་རྩིའི་ལྷ་
མོས་མཆོད། གཏོར་ཚོགས་ཆེ་ན་གཏོར་མ་ཐེངས་པའོ། །གསུམ་པ་ཤ་ཁྲག་དམར་ལ་འབེན་བཅས་པའི་གཏོར་མ་ནི། སྤྱིའི་གཏོར་སྣོད་བསྟན་པ་ལ་གནོད་པའི་རུ་ཏྲ། སྒོས་ཀྱི་སྣོད་རང་ལ་གནོད་པའི་དགྲ། ཁྱད་པར་གྱི་སྣོད་བླ་མའི་སྐུ་དགྲའོ། །སྤྱིའི་རྫས་ཤ་ཁྲག་རུས་པ། སྒོས་ཀྱི་རྫས་དགྲ་བོའི་དོན་སྙིང་། ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་དབུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཡི་གེ་དྲུག་པ་བརྗོད་ཅིང་དགྲའི་ཤ་ཁྲག་གློ་སྙིང་དབུགས་དང་བཅས་པ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ལ་འབུལ། དགྲའི་ལུས་སེམས་བྲལ་ན་གཏོར་མ་ཐེངས་པ་ཡིན་ནོ། །སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ་སྲོང་བཙན་སྒམ་པོའི་གཏོར་མ་ལམ་ཁྱེར་ཞལ་གདམས་ཨི་ཐི། །གཞན་ཡང་བཀའ་འབུམ་ཉིད་དུ་ལས་ཚོགས་ནང་དོན་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་དང་སྦྱར་བའི་ཞལ་གདམས་མན་ངག་མང་དག་ཞིག་འདུག་པ་རྣམས་བྲིས་ན་རང་ཉིད་ཡི་གེའི་ངལ་བ་དང་། གཞན་དག་གིས་ཀྱང་གླེགས་བམ་བོང་ཆེ་བ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་འདོར་བ་ནི་མང་དུ་མཐོང་ལ། དེང་ས

【汉语翻译】
是拥有的。

又，化身国王的食子取道口诀中，有见解的食子、修行的食子、行为的食子三种。每一种又分为共同的食子、个别的食子、特别的食子三种。其中，见解的食子三种和修行的食子三种，说是与内涵结合，所以这里没有写。行为的食子也有三种：欲妙庄严的食子、血肉赤红的食子、血肉赤红带目标的食子。第一种，欲妙庄严的食子也有三种：共同的容器是珍宝或陶器木器等。个别的容器是任何可得之物。特别的容器是乌龟的腹部。共同的供品是糌粑和水。个别的供品是肉和酥油。特别的供品是加持过的酒。念诵六字真言（藏文：ཡི་གེ་དྲུག་པ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：六字），向上迎请上师三宝，化现众多欲妙天女供养。如果具足虔诚之心，食子就圆满了。第二种，血肉赤红的食子：共同的容器是头盖骨。个别的容器是具相的班杂。特别的容器是独一的头盖骨。共同的供品是糌粑和酒。个别的供品是五肉五甘露。特别的供品是甘露药加持过的。念诵六字真言，以内甘露天女供养上师本尊。如果食子会供盛大，食子就圆满了。第三种，血肉赤红带目标的食子：共同的食子容器是危害教法的鲁扎。个别的容器是危害自己的仇敌。特别的容器是上师的怨敌。共同的供品是血肉骨头。个别的供品是仇敌的心脏。特别的供品是加持过的气息。念诵六字真言，将仇敌的血肉、心肝、气息等供养护法神。如果仇敌身心分离，食子就圆满了。

化身国王松赞干布的食子取道口诀完毕。

此外，《噶当经书》中，与事业、内涵、见、修、行相结合的口诀和窍诀有很多，如果都写下来，自己会因书写而疲劳，其他人也会因为看到书本过于庞大而舍弃，这种情况屡见不鲜。如今

【英语翻译】
is what is possessed.

Furthermore, in the oral instructions on taking the Torma of the Emanation King as a path, there are three types of Torma: the Torma of View, the Torma of Meditation, and the Torma of Action.
Each of these is further divided into three: the General Torma, the Specific Torma, and the Special Torma. Among these, the three Tormas of View and the three Tormas of Meditation are said to be combined with the essence, so they are not written here. There are also three Tormas of Action: the Torma of Desired Qualities and Ornaments, the Torma of Red Flesh and Blood, and the Torma of Red Flesh and Blood with a Target. First, the Torma of Desired Qualities and Ornaments also has three aspects: the general container is precious jewels or earthenware, wood, and so on. The specific container is whatever is available. The special container is the belly of a turtle. The general substance is tsampa and water. The specific substance is meat and butter. The special substance is blessed chang (Tibetan beer). Then, reciting the six-syllable mantra (藏文：ཡི་གེ་དྲུག་པ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Six Syllables), one emanates many goddesses of desired qualities to offer to the lama and the Three Jewels. If one has pure devotion and intention, the Torma is complete.

Second, the Torma of Red Flesh and Blood: the general container is a skull. The specific container is a qualified bhandha. The special container is a single piece of skull. The general substance is tsampa and chang. The specific substance is the five meats and five amritas. The special substance is amrita medicine that has been blessed. Reciting the six-syllable mantra, one offers the inner amrita goddesses to the lama and yidam. If the Torma gathering is large, the Torma is complete.

Third, the Torma of Red Flesh and Blood with a Target: the general Torma container is Rudra, who harms the teachings. The specific container is the enemy who harms oneself. The special container is the enemy of the lama. The general substance is flesh, blood, and bones. The specific substance is the enemy's heart. The special substance is blessed breath. Reciting the six-syllable mantra, one offers the enemy's flesh, blood, lungs, heart, and breath to the Dharma protectors and guardians. If the enemy's body and mind are separated, the Torma is complete.

The oral instructions on taking the Torma of the Emanation King Songtsen Gampo as a path are complete.

Furthermore, in the Kagye scriptures themselves, there are many oral instructions and pith instructions combined with activities, essence, view, meditation, and action. If all of these were written down, I myself would be tired from writing, and others would abandon the text simply because they saw that the book was too large. This is often seen. Nowadays,

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ང་བོད་འདིར་བསྟན་པ་མར་འགྲིབ་དང་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱང་རྩོད་དུས་ཀྱི་དབང་གིས་བློ་ཆུང་ཁོ་ན་མང་བས། ཡིག་ཚོགས་མང་བ་བས་ཉུང་ངུ་ཁྱེར་བདེ་ཁོ་ན་ལ་བློ་རྩེ་གཏོད་པ་མང་བ་དེའི་ཕྱིར་མདོར་བསྡུས་ཉེར་མཁོ་རྣམས་བསྡུས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལས་ཚོགས་རྒྱས་པ་དྲུག་སྐོར་དྲུག་པ་ལས་ཚོགས་ཀྱི་རིམ་པ་ཉིས་བརྒྱ་དང་བཅུ་དྲུག་པ་དང་། རྒྱུན་སྤྱོད་ལས་ཚོགས་བསྡུས་པ་དང་།
ཞལ་གདམས་རང་དོན་བསྡུས་པ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ལམ་ཁྱེར་དྲུག་དང་། ཞལ་གདམས་སྣང་བ་རིན་པོ་ཆེའི་ཚོགས་ལམ་གྱི་གདམས་པ་དྲུག་དང་། གཏོར་མ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བའི་ཞལ་གདམས་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་གསུམ་ལས། ཕྱི་མ་སྤྱོད་པའི་གཏོར་མ་གསུམ་དང་བཅས་པ་འདི་རྣམས་རྒྱལ་པོ་བཀའ་འབུམ་རང་དུ། མདོར་བསྡུས་ས་བཅད་ཙམ་འདི་ལས་རྒྱས་པར་སྤྲོས་པ་མ་གསུངས་འདུག་པས། དེ་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དངོས་ཀྱི་གསུངས་ཁོ་ན་ཡིན་པས་ཁུངས་བཙུན་ཞིང་ཡིད་གདིང་ཁེལ་ལ་བྱིན་རླབས་ཆེ་བར་མཐོང་བས། གཞན་པའི་བཀའ་གཏེར་སོ་སོར་གསུངས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཆོས་སྐོར་གྱི་ལས་ཚོགས་མང་དུ་གསུངས་པ་རྣམས་ནས་ཁ་འགེངས་པ་དང་། ཡང་བོད་ཀྱི་བླ་མ་ལ་ལ་དག་གིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཆོས་སྐོར་མཛད་འདུག་པ་དོན་ལ་གནས་མི་གནས་ཅིར་གྱུར་མ་ངེས་པ་དེ་རྣམས་ནས་ཁ་བཀང་ཡང་དོན་བསྲེ་བསླད་ལས་མི་འདའ་བས་དེ་ལྟར་མ་བྱས་ཤིང་། ཡང་གོ་དཀའ་བའི་གནས་རྣམས་གསལ་དུ་བཏང་ཡང་ཚིག་གིས་ལྷད་དུ་བབས་པས་དེ་ལྟར་མ་བྱས་ཤིང་། རང་སོར་བཞག་པ་འདི་ནི་རྩ་བ་མི་འཆོལ་བ་དང་ལྷད་མ་ཞུགས་པ་དང་བྱིན་རླབས་མི་ཡལ་བ་དང་། རང་བཟོ་དང་རྟོག་བརྟགས་དང་འཐད་ལེགས་གྱ་ཚོམ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་རང་སོར་བཞག་པ་ཡིན་གྱི་ཚུལ་གཞན་དག་གིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །
སྨྲས་པ། འཕགས་མཆོག་ཕྱག་ན་པདྨ་ཅན། །གངས་ཅན་འགྲོ་འདིར་སྨན་སླད་དུ། །ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །སྲོང་བཙན་ཞབས་ཀྱིས་བདག་སྐྱོངས་ཤིག །སྒོ་གསུམ་ཆོས་དང་མི་འབྲལ་ཞིང་། །སྣང་གྲགས་དྲན་རྟོག་ལྷ་དང་སྔགས། །ཏིང་འཛིན་རོལ་པར་རྟག་འཆར་བ། །གདམས་ངག་ཟབ་མོ་འདི་ཡིན་ནོ། །གཞན་སྲོག་གཅོད་དང་བུད་མེད་དགུག །ཁྱི་དང་ཐབ་གཞོབ་སྔགས་ལ་སོགས། །མང་དུ་ཤེས་པའི་མན་ངག་མཁན། །དེང་སང་མང་ཞིག་བྲིམ་ན་ཡང་། །ཕྱི་མར་ཅི་བྱ་ཁྱོད་སོམས་ཤིག །འདི་དགེ་ཀུནྡ་ལྟར་དཀར་བ། །རང་དོན་ཡིད་བྱེད་བདག་ལ་མེད། །མར་གྱུར་འགྲོ་ལ་ལེགས་སྦྱིན་གྱིས། །འཕགས་མཆོག་གོ་འཕང་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ། །དེ་ལྟར་ཆོས་སྐྱོང་བ་སྤྲུ

【汉语翻译】
我藏地此處，教法衰退，眾生也因爭鬥時代的影響，心胸狹隘者居多。比起文字繁多的，更多人傾向於簡短易攜的內容，因此我將簡要且必要的內容彙集於此。如此，大悲觀音的廣大事業，六部法中的第六部，事業次第第二百一十六，以及常用事業的簡編，
殊勝的口訣，自利精要，特別殊勝的六種行持法，以及口訣，顯現珍寶之道的六種教導，以及將朵瑪（梵文：bali，供物）轉為道用的口訣，觀修行的三者中，最後的行持朵瑪三種，這些都在國王教言集中。未曾廣泛闡述此簡要章節之外的內容。因此，這被視為大悲觀音親口所說，具有可靠的來源、堅定的信心和強大的加持力。從其他各自的教言和伏藏中，關於大悲觀音法門的眾多事業，以及某些藏族上師所作的大悲觀音法門，無論其是否符合正義，都不會增補於此，因為那樣做只會導致混淆和摻雜。同樣，即使將難以理解之處闡明，也會因文字而變得雜亂，因此也沒有那樣做。保持原樣，是因為不混淆根本、不摻雜質、加持不消退，並且避免了自創、臆測、臆斷和隨意拼湊，所以才保持原樣，而不是其他原因。

說道：
至高無上的蓮花手（梵文：Padmapāṇi，莲花手），
為了利益雪域眾生，
示現護法國王之相，
松贊（藏文地名）之足請守護我！
身語意三門不離佛法，
顯現、聲音、憶念、念頭皆為本尊與咒，
禪定遊戲中恆常顯現，
此乃甚深口訣。
斷絕他命與召引婦女，
狗與灶灰咒等，
精通眾多訣竅者，
現今雖多有傳授，
來世如何，汝應思量！
此善如昆達（梵文：kunda，茉莉花）般潔白，
我無自利之念，
願善施予如母眾生，
為得至尊果位而迴向。
如是護法化身

【英语翻译】
Here in Tibet, the teachings are declining, and beings are mostly narrow-minded due to the influence of the age of strife. Rather than voluminous texts, people tend to focus on concise and easily portable content, so I have compiled the essential points here. Thus, the extensive activities of Great Compassion, the sixth of the six cycles, the two hundred and sixteenth sequence of activities, and the condensed daily practice activities,
Especially the essential instructions, the quintessence of self-benefit, the six particularly excellent ways of conduct, and the instructions, the six teachings on the path of the manifestation of preciousness, and the instructions on transforming the torma (Sanskrit: bali, offering) into the path, from the three of view, meditation, and action, the last three tormas of action, all these are in the King's Collected Teachings itself. There is no extensive elaboration beyond this concise section. Therefore, this is regarded as the direct speech of Great Compassion, with a reliable source, firm confidence, and great blessings. From the many activities of the Great Compassion Dharma cycles spoken in other individual teachings and treasures, and the Great Compassion Dharma cycles composed by some Tibetan lamas, whether they are in accordance with justice or not, they will not be supplemented here, because doing so would only lead to confusion and adulteration. Similarly, even if the difficult points were clarified, it would become cluttered with words, so it was not done that way either. Keeping it as it is is because the root is not confused, there is no adulteration, the blessings do not fade, and it avoids self-creation, speculation, conjecture, and arbitrary piecing together, so it is kept as it is, and not for other reasons.

It is said:
Supreme Lord, Lotus Handed One (Sanskrit: Padmapāṇi),
For the sake of benefiting the beings of the snowy land,
Showing the form of a Dharma-protecting king,
May the feet of Songtsen (Tibetan place name) protect me!
May the three doors of body, speech, and mind never be separated from the Dharma,
May appearances, sounds, memories, and thoughts always arise as deities and mantras,
Constantly appearing as the play of meditation,
This is the profound instruction.
Cutting off the lives of others and summoning women,
Mantras for dogs and hearth ashes, etc.,
Those who are skilled in knowing many tricks,
Although many are teaching them these days,
What will you do in the next life? You should think about it!
May this virtue, as white as a kunda (Sanskrit: kunda, jasmine),
I have no thought of self-interest,
May it be well bestowed upon mother-like beings,
Dedicated to attaining the state of the Supreme Lord.
Thus, the Dharma-protecting incarnation

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ལ་པའི་རྒྱལ་པོ་སྲོང་བཙན་སྒམ་པོའི་བཀའ་འབུམ་གྱི་བསྐྱེད་རྫོགས་རྣམས་ཀྱི་ལས་ཚོགས་རྒྱུན་སྤྱོད་ལས་ཚོགས་རང་དོན་ཚོགས་ལམ་གཏོར་མ་རྣམས་བསྡུས་ཏེ་བྲིས་པ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་། རང་གཞན་ལ་ཕན་པའི་བསམ་པ་རྣམ་པར་དག་པ་ཁོ་ན་ཡིད་ལ་བརྣགས་པས་ཤིང་ཁམས་ལུག་གི་ལོ་གྲོ་བཞིན་ཅན་གྱི་དམར་པོའི་བཟང་པོའི་དང་པོ་ལ། དབུར་སྟོད་འབྲི་གུང་དུ་སོན་པ་སྐྱུ་རའི་གདུང་ལས་ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པས་འབྲི་ཆོས་ཕྱུག་གི་ཕོ་བྲང་རྩེ་བ་བཞིས་ཀ་སྲ་བརྟན་
རྡོ་རྗེའི་གནས་མཆོག་ཏུ་འབད་པས་སྦྱར་བ་སྟེ། མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་དགེ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
ཆོས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་སྲོང་བཙན་སྒམ་པོའི་བཀའ་འབུམ་གྱི་བསྐྱེད་རིམ་སྐོར་གྱི་ལས་ཚོགས་དྲུག་སྐོར་དྲུག་པ་དང་རྒྱུན་སྤྱོད་ལས་ཚོགས་བསྡུས་པ་དང་བཅས་པ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ། ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ།

【汉语翻译】
这部名为《如意宝珠之鬘》的著作，是汇集了拉萨王松赞干布教言集中生起圆满次第的各种仪轨、日常修持仪轨、自利仪轨道和朵玛等内容后撰写的。撰写者心中只想着完全清净的利益自他的想法，在木羊年（1835）的氐宿月（藏历十一月）初一，由来自卫藏上部直贡（今拉萨市墨竹工卡县直贡）松巴家族的释迦比丘法称，在直贡曲普寺吉祥坚固金刚处，努力编纂而成。愿无边众生一切时处皆成善妙之因。萨瓦芒嘎朗（藏文，梵文天城体，sarva maṅgalaṃ，一切吉祥）。

法王松赞干布教言集中生起次第部分的六种仪轨之第六种以及日常修持仪轨合集，名为《如意宝珠之鬘》。法称著。

【英语翻译】
This work, entitled "A Rosary of Wish-Fulfilling Jewels," is a compilation of various rituals from the generation and completion stages of the teachings of King Songtsen Gampo of Lhasa, along with daily practice rituals, self-benefit ritual paths, and tormas. The author, with only the completely pure thought of benefiting self and others in mind, on the first day of the Mrigashirsha month (Tibetan eleventh month) of the Wood Sheep year (1835), Shakya Bhikshu Chökyi Drakpa from the Songpa lineage of Drikung (present-day Drikung, Maizhokunggar County, Lhasa City) in Upper Ü-Tsang, diligently compiled it at the auspicious and firm Vajra place of Drikung Chö Phuk Monastery. May all limitless sentient beings always and everywhere become the cause of goodness. Sarva Mangalam (Tibetan, Devanagari script, sarva maṅgalaṃ, all auspicious).

A collection of the sixth of the six types of rituals from the generation stage section of the teachings of Dharma King Songtsen Gampo, along with daily practice rituals, entitled "A Rosary of Wish-Fulfilling Jewels." Written by Chökyi Drakpa.

============================================================

